Glossary entry

English term or phrase:

in consultation for

Portuguese translation:

em conjunto com o estagiário/trainee

Added to glossary by ghostwriter-BR
Feb 17, 2012 13:32
12 yrs ago
5 viewers *
English term

in consultation for

English to Portuguese Tech/Engineering Business/Commerce (general) treinamento corporativo
Talvez eu esteja cometendo um erro de associação, tipo in consultation x in consultation for x in consultation for the, mas estou com dúvidas quanto a tradução mais apropriada. Segue o fragmento:

2.0 Trainer Role

2.1 Roles and Responsibilities
1) Your responsibilities include:
• Being available to coach the trainee during their self study in the event they have any questions or are experiencing problems. This might include demonstrating tasks via xxx or in person on the computer
• Conducting the verification, including follow-up and remedial plans if necessary
2) After training is completed you are NOT responsible for assisting trainees with work-related problems involving the competency. If a trainee contacts the trainer with such a request, the correct response is to direct the trainee to an expert within the student’s site or organization.

2.2 Instructions for Setting Trainee Expectations
Hold an initial discussion with the trainee, covering all of the following:
• Set a schedule for the training ***in consultation for*** the trainee. The trainee is expected to complete the xxxx training package within three weeks of enrollment.
• Encourage the trainee to contact you for assistance if they should need it during the self study.
• Discuss whether there is a particular time that is best for contact, and whether you prefer telephone, email, or direct contact.
Change log

Feb 20, 2012 11:31: ghostwriter-BR Created KOG entry

Discussion

Sheryle Oliver Feb 18, 2012:
Martin está na pista certa. A preposição correta é /with/. Typo (erro de datilografia) no original. Neste caso, poderia traduzir a expressão de forma bem simples, i.e. /junto com/.
Martin Riordan Feb 17, 2012:
... training in consultation for the ... Eu entendo que é o treinando que vai receber treinamento em como oferecer consultoria. "consultation" é o que vai ser ensinado neste treinamento. E não vai ser um treinamento tão rápido: ele tem três semanas para completar isso. "The trainee is expected to complete the xxxx training package within three weeks of enrollment."

Se fosse "in consultation with the trainee", o sentido seria completamente diferente.
Luiz Vasconcelos Feb 17, 2012:
Consultoria ou consulta? Obrigado, Katherine. Talvez minha observação tenha mais a ver com a simplicidade do que está colocado. "Consultoria" é um processo intenso, "consulta" é mais rápido e objetivo. Pelo que entendi do contexto, seria algo assim como "Combinar um cronograma de treinamento com o treinando", algo mais rápido e leve do que um processo de consultoria, apenas uma reunião para definir algo em comum.
Katherine Schirmer-Tully (X) Feb 17, 2012:
Prezado colega,
a palavra "consultation" pode se referir ao ato de dar conselhos e/ou ao ato de um consultor dar pareceres técnicos a alguém quando se trata de assuntos especializados.
Por este motivo eu utilizaria a palavra "consultoria".
Entretanto, cada tradutor possui um estilo diferente para traduzir e acho totalmente compreensível se você não escolher o termo "consultoria".
Boa sorte e sucesso.

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

em conjunto com o estagiário/trainee

www.fssestagio.uerj.br/legislacao/manual.pdf - - Páginas semelhantes
REGULAMENTO DO ESTÁGIO SUPERVISIONADO DO CURSO DE ...
II - o Plano de Estágio a ser elaborado pela Unidade Concedente, em conjunto
com o estagiário e a Instituição de Ensino que deverá estabelecer as ...
www.uniformg.edu.br/download/53/regulamento_estagio.pdf
Peer comment(s):

agree Fabiana Zardo : De todas, é a que soa mais natural, sem cara de tradutês.
2 hrs
Obrigado, Fabiana!
agree Emiliano Pantoja
16 hrs
Obrigado, Emiliano!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Valeu Ghost!"
+1
19 mins

treinamento em consultoria para o trainee

Peer comment(s):

agree Maria Meneses
4 mins
Obrigado Maria ;-)
neutral Luiz Vasconcelos : Jamais traduziria "consultation" como "consultoria". Verifique. Elcio, "consultoria" é prestar um trabalho especializado de orientação. "Consulta", no contexto, é simplesmente checar se o cronograma do instrutor pode ser cumprido pelo treinando (com ele).
50 mins
Oi Luiz, verifiquei no Aurélio e até que não parece descabida essa possibilidade. Veja: substantivo feminino 1 ação ou efeito de dar consultas, conselhos etc. 2 ação ou efeito de (um especialista) dar parecer sobre matéria da sua especialidade. Abç.
Something went wrong...
+1
27 mins

em concertação com / de harmonia com / combinando com

"Estabeleça um horário para a formação em concertação/de harmonia/em combinação com o formando."
Acredito que seja esta a ideia. O formador e o formando estabelecem um horário conciliando a sua disponibilidade para a realização da formação.
Isto em pt-pt, o que em pt-br pode ajudar mais à compreensão da frase.
Peer comment(s):

agree Andre Ramos : acho que faz muito sentido
1 hr
Obrigada André
Something went wrong...
+1
1 hr

em regime de consultas com

Acredito que o correto no original seria "in consultation with", mas o sentido me parece ser este: Defina um cronograma para o treinamento em regime de consultas com o treinando/estagiário.
Peer comment(s):

agree Katherine Schirmer-Tully (X) : Concordo com o Luiz Vasconcelos, porém eu diria: "Defina um cronograma para o treinamento em regime de consultoria com o estagiário."
44 mins
Cara Katherine, obrigado, mas eu não usaria "consultoria" neste contexto de forma alguma.
Something went wrong...
8 mins
English term (edited): training in consultation for the trainer

treinamento em consultaria para o treinador

Eu entendo a frase assim...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-02-17 13:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

Vi que me passei na palavra "trainer" - deveria ser "trainee". Portanto, peço para substituir a palavra "treinador" na minha sugestão com a palavra "estagiário". Obrigado!

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-02-17 13:57:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mas se quiser manter em EN, pode usar "trainee" em vez de "estagiário"!...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-02-17 22:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mais uma alteração: "treinamento em consultoria para o estagiário". O estagiário vai receber instrução em dar consultoria.
Peer comment(s):

neutral Luiz Vasconcelos : "consultaria"? "treinador"? Acontece com todo mundo, bacana sua atitude, ninguém está aqui para demolir, mas construir.
59 mins
Obrigado, Luiz! Realmente andei errando hoje... :-) Hehe! A primeira coisa que o Kudoz ensina é a humildade! Só não erra quem não tenta... É uma lição valiosa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search