English term
“Survival” tasks
“Survival” tasks – what I need to do to pay my bills
В целом это методичка по тайм-менеджменту. Задачи подразделяются на несколько категорий. Вот эта категория имеет наивысший приоритет, т.к. завязана на обеспечение условий для жизни.
Интуитивно смысл понятен. Хотелось бы найти наиболее подходящий термин из чистого русского.
Ну не "выживательные" же задачи?
Feb 24, 2012 13:13: Jānis Greivuls changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): kapura, LanaUK, Jānis Greivuls
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
первостепенные задачи
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-02-24 11:27:04 GMT)
--------------------------------------------------
жизненно важные, первой необходимости
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2012-02-24 11:54:54 GMT)
--------------------------------------------------
насущные
Спасибо. Мне кажется, пока это самое лучшее приближение к цели :-) |
"задача минимум"
Задача - "выжить"
Мне кажется, наоборот, надо уйти куда-то в сторону от выживания. Вот взять нас, переводчиков: есть просто интересы, освоение чего-то, отдых. А есть заказы, которые нас кормят, которые дают деньги. Здесь именно эта категория занятий рассматривается, которая нас кормит. Только вот не знаю, как это выразить кратко. |
уроки жизнеспособности
В-третьих, урок жизнеспособности. За каждым тяжелым событием следует рано или поздно восстановление сил,
Спасибо. Явление знакомо, но здесь совсем не это имеется в виду. Никаких трагедий - обычгая жизнь и расстановка приоритетов в работе и отдыхе. |
Уроки выживания
Нет. Совсем не то по контексту. Уже написал пояснение Владису. |
"Вопросы" первостепенной важности
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-24 12:06:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ну а если попытаться сохранить стиль изложения сорса, то можно так: Вопросы "жизнеобеспечения"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-24 12:52:42 GMT)
--------------------------------------------------
Пожалуйста. Согласен, ответы схожи.
Но тут практически любой вменяемый ответ будет примерно в этой плоскости )))
Спасибо. Ответ очень близкий к ответу Татьяны Мещеряковой, но тот был дан раньше. Жизнеобеспечение - возможно, но только не "вопросы жизнеобеспечения". |
Discussion