Glossary entry

English term or phrase:

scrutinised

Portuguese translation:

investigada(s)

Added to glossary by sflor (X)
Feb 29, 2012 13:56
12 yrs ago
English term

scrutinised

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
"People with connections to government officials, senior management or to sanctioned entities or persons must be scrutinised with extra due diligence."

A minha questão é ter a vossa opinião sobre o termo melhor a aplicar ou propor um ainda melhor, se for o caso:

"... pessoas sancionadas devem ser submetidas a investigação (ou controlo) com a máxima e devida diligência."

ou

"... pessoas sancionadas devem ser escrutinadas com um sistema de "due diligence.""

Obrigada.

Discussion

Maria Fernanda Picanço Feb 29, 2012:
Parece que há dois problemas então O verbo escrutinar usado de forma inadequada e o termo deixado em inglês desnecessariamente...
sflor (X) (asker) Feb 29, 2012:
Lá está Teresa é precisamente isso, a palavra não se aplica aqui, quando vi a palavra revista foi nisso que pensei... contagem de votos eleitorais ou coisa parecida. "Escrutar" nunca ouvi também...
Mais uma vez obrigada
Para dizer a verdade, parece-me que o verbo escrutinar em PT(pt) só deve ser aplicado em contexto eleitoral. Segundo um dos dicionários que consultei (para ter a certeza de que não estaria a dizer asneiras) o verbo nesse caso seria escrutar (verbo que confesso desconhecia a existência até agora).
sflor (X) (asker) Feb 29, 2012:
Infelizmente por enquanto não estou a receber "feedback" algum do cliente, apenas me foi dito que o texto traduzido por mim, foi entregue revisto dessa forma.
Já fiz o que devia, logo no início, alertei-o para o facto. Claro, que o cliente irá sempre "acreditar" na última palavra, que neste caso, foi a do revisor.
Se "escrutinado" soa mal ou não tão bem no Brasil, então imagine em Portugal, ou pelo menos, no meu português de Portugal.
E não se trata de soar bem ou mal, trata-se de ir ver realmente o sentido que se está a dar ao termo. Preferia mil vezes, a sugestão, por exemplo, do Daniel, que embora utilizando a palavra de origem deu a volta muito bem ao texto.
Obrigada mais uma vez Maria.
Maria Fernanda Picanço Feb 29, 2012:
Se há um equivalente na língua de chegada, não vejo motivo para não usá-lo.

Por isso concordo com sua tradução.

Espero que você tenha a chance de justificar sua escolha para o cliente.
sflor (X) (asker) Feb 29, 2012:
Esqueci... Por um lado fico feliz por saber que as vossas respostas foram de encontro à minha.
sflor (X) (asker) Feb 29, 2012:
Obrigada a todos A primeira sugestão foi a minha tradução; a segunda tradução foi a do(a) revisor(a).
Queria apenas ter a vossa opinião sobre o assunto. Todas as sugestões me parecem bem melhores e adequadas.
O problema maior e com muita pena minha, é que este texto foi revisto desta forma, e entregue directamente às mãos do cliente assim.
É bom trabalhar com colegas assim, não é? O pior é que ainda por cima, parto do princípio que é um colega pt-pt. Não tenho mais palavras.
Alvo de vigilância apertada? ...

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

investigada(s)

:)
Note from asker:
Obrigada jandrade. Sempre achei desde o início que este era o termo mais apropriado.
Peer comment(s):

agree Daniel Tavares
42 mins
Obrigado, Daniel.
agree coolbrowne : Sim. E na forma gramatical correta (particípio).
9 hrs
Obrigado, coolbrowne.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada jandrade. Sempre achei desde o início que este era o termo mais apropriado."
+2
9 mins

investigar, examinar

É necessário investigar/examinar com mais afinco/mais a fundo/criteriosamente as pessoas que têm ligações com representantes do governo, diretoria superior ou com entidades ou pessoas sancionadas

Peer comment(s):

agree Daniel Tavares
45 mins
agree Danièle Horta
6 hrs
Something went wrong...
+1
11 mins

examinado (ou investigado) minuciosamente

Essa foi a sugestão de um dos colegas do Proz, como você pode ver no link abaixo.
E eu concordo.

Percebi que a sua variante é Pt.
Aqui em Br escrutinado me soa estranho...

Espero ter ajudado.
Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutos (2012-02-29 14:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Acrescentando, então, minha opinião sobre o termo "extra due diligence", acredito que sua solução "com a máxima e devida diligência" seja bastante adequada.
Outra possibilidade seria "com a máxima diligência devida".

Encontrei "máxima diligência possível" em
http://jus.com.br/revista/texto/663/responsabilidade-civil-d...

Espero que ajude!
Peer comment(s):

agree Daniel Tavares
1 hr
Something went wrong...
1 hr

passar por escrutínio

Ser investigado ou ser investigado minunciosamente são opções válidas e bem comuns.

Apenas gostaria de registrar que também existe a opção "passar por escrutínio".

Escrutinado, ao contrário, soa bem estranho.
Example sentence:

do governo e diz que desenvolvimento humano do país medido pela Pnud sofre de falta de transparência e precisa passar por escrutínio.

... para passar pelo escrutínio, têm como objetivo chegar a 100 mil apoiadores. As assinaturas precisam ser entregues até o final de novembro

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search