Mar 15, 2012 09:24
12 yrs ago
English term
drop (в контексте)
English to Russian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Субтитры к анимационному фильму о Нидерландах
91
Another strange phenomena
is the eating of black candy.
92
It's called drop. If you don't like
the taste of Dutch drop...
93
would you spit it out?
Yes or no?
Another strange phenomena
is the eating of black candy.
92
It's called drop. If you don't like
the taste of Dutch drop...
93
would you spit it out?
Yes or no?
Proposed translations
(Russian)
4 | "дроп" | Alexey Suspitsyn |
4 +5 | лакрица, лакричные конфеты, лакричное драже | erika rubinstein |
3 | соленые леденцы | Maria Timoshina |
References
Dutch drops (candy) | Evgenia Windstein |
Proposed translations
1 hr
Selected
"дроп"
Считаю, что нужно так и перевести - "дроп". В кавычках. Мне кажется, что подобные лакричные конфеты - это нечто присущее только голландцам, своего рода национальное лакомство. Безусловно, другие нации тоже их едят, но в меньших количествах. И на пакетах этих написано Drops. http://wap.holland.borda.ru/?1-9-80-00000002-000-10001-0 Т.е. любой голландец, видя эти пакеты, знает, что это именно эти, черные, лакричные конфеты - их "дропс". Поэтому и переводить не просто "леденцы" или "конфеты", а "дроп", чтобы подчеркнуть национальный оттенок этих сладостей.
Drops
Drops
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+5
28 mins
лакрица, лакричные конфеты, лакричное драже
etlerto: Лакрица
etlerto.livejournal.com/249595.html - Diese Seite übersetzen
Помимо вышеперечисленных стран лакрица очень популярна в Англии, ... бы упомянуть Нидерланды и их знаменитые лакричные конфеты (Drop).
etlerto.livejournal.com/249595.html - Diese Seite übersetzen
Помимо вышеперечисленных стран лакрица очень популярна в Англии, ... бы упомянуть Нидерланды и их знаменитые лакричные конфеты (Drop).
Peer comment(s):
agree |
Evgenia Windstein
43 mins
|
agree |
Dmytro Nazarenko
1 hr
|
agree |
LanaUK
1 hr
|
agree |
Margarita Taschian
3 hrs
|
agree |
Andrew Vdovin
4 hrs
|
1 hr
соленые леденцы
Можно в первом случае на самом деле оставить "дроп", как уже посоветовали, а во втором перевести как "соленые леденцы", таким образом объясняя, почему может возникнуть необходимость их выплюнуть.
Reference comments
1 hr
Something went wrong...