This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 20, 2012 16:51
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

Satzverständnis

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Kontext: Gründungsurkunde

Los comparecientes no presentan N.I.F. por lo que hago la oportuna advertencia y **no acreditan ser no residentes en España, inistiendo en este ortorgamiento**.

Es geht um den Teil zwischen den Sternchen. Verstehe ich das richtig?
Die Erschienenen (übrigens deutsche Staatsbürger) haben keine N.I.F. bzw. können keine vorweisen und **somit auch nicht bestätigen, dass es sich bei ihnen um nicht in Spanien ansässige Personen handelt, weswegen(?) sie auf der Ausfertigung dieser Urkunde bestehen**???
Proposed translations (German)
5 +1 einfach mehrere Satzteile
3 +1 s.u.

Discussion

Danke Daniel :) für die Erklärung, vollkommen richtig, ich habe ja auch immer die NIE für die steuerlichen Belange verwendet. Neu ist mir die Abschaffung der CIF, sehr interessant für mich, danke. Aber ich scheine ja nicht die Einzige zu sein -grins- wenn Du sagst, dass auch die Notare und die Finanzbehörde...
Daniel Gebauer Mar 20, 2012:
@ Kornelia: meine Erfahrung: ich persönlich bin als EU-Ausländer in Spanien ansässig und habe eine N.I.E. (número de identificación de extranjero), die auch meine N.I.F. ist. Wenn ich nach der N.I.F. gefragt werden, gebe ich ohne mit der Wimper zu zucken meine N.I.E. an und selbst die Mitarbeiter der Agencia Tributaria schlucken das. So wie in Deutschland die auf Rechnungen ausgewiesene "Mehrwertsteuer", die es ja nicht gibt, von der Finanzverwaltung als "Umsatzsteuer" hingenommen wird. Meine spanische Firma hat eine N.I.F. (in Spanien haben Firmen eine Staatsangehörigkeit) und sonst nix. Den/die C.I.F. gibt es seit 2008 nicht mehr, was aber die Notare nicht davon abhält, weiterhin (2011) die C.I.F. zu beurkunden. Das trifft auch auf die Agencia Tributaria höchstihroselbst zu (siehe mein Beitrag von eben).
http://es.wikipedia.org/wiki/Código_de_identificación_fiscal
@crux das finde ich jetzt aber sehr interessant. Ich habe 29 Jahre in Spanien gelebt und hatte dort eine NIE (gleichlautend als Aufenthaltsbewilligung und Steuernummer für Ausländer). Eine NIF jedoch habe ich nie erhalten. Ist das bei Selbständigen der Fall? Bekommt man da zusätzlich zur NIE auch noch eine NIF?
Daniel Gebauer Mar 20, 2012:
@Crux Danke für die Aufklärung! Den Vogel der Verwirrung schießt ein Schreiben der spanischen Finanzverwaltung an eine Firma ab: Betreff: Ihre N.I.F. und im Text: ... teilen wir Ihnen hiermit Ihre C.I.F. mit.
WMOhlert Mar 20, 2012:
??? Zitat: "...dass wenn man eine NIF hat, nicht automatisch Spanier ist; umgekehrt schon. Dann ist das die DNI-Nummer plus ein Buchstaben hintendran."

Sag' ich doch .....
Martin Kreutzer Mar 20, 2012:
@Waltrtaud Zitat Waltraud: "Und die NIF stimmt bei Spaniern mit der Personalausweisnummer überein".
Eben nicht. Und deshalb bedeutet eine NIF nicht gleich spanische Staatsbürgerschaft.
Martin Kreutzer Mar 20, 2012:
Für Ausländer sind NIE und NIF identisch. Das Einzige was ich sagen wollte, ist, dass wenn man eine NIF hat, nicht automatisch Spanier ist; umgekehrt schon. Dann ist das die DNI-Nummer plus ein Buchstaben hintendran.
Übrigens, ich bin Ausländer, lebe in Spanien und schreibe meine N.I.F. (Steuernummer) auf meine Rechnungen, obligatorisch, und wenn ich Rechnungen für's Geschäft zahle, gebe ich meine NIF an, von wegen der Absetzbarkeit etc. Das Finanzamt ist nicht an meiner NIE (Aufenthaltsgenehmigung) interessiert. Dass die identisch sind, ist natürlich witzig.
WMOhlert Mar 20, 2012:
@Crux im Falle von ansässigen Ausländern müsste es (im Text) korrekterweise NIE heißen.

Und die NIF stimmt bei Spaniern mit der Personalausweisnummer überein und bei Ausländern, soweit mir bekannt, mit der NIE.
Elisa Wagner (asker) Mar 20, 2012:
N.I.F. vs. N.I.E. Ausländer bekommen aber doch eine N.I.E., oder?
Martin Kreutzer Mar 20, 2012:
Vorsicht Daniel... NIF ist nicht DNI. Auch ansässige Ausländer können/müssen unter Umständen eine NIF (Steueridentifikationsnummer) haben. Ansonsten geht deine Antwort in die richtige Richtung.
Elisa Wagner (asker) Mar 20, 2012:
Ja ... ... so macht es Sinn. :-)
Daniel Gebauer Mar 20, 2012:
Versuch: sie legen keine N.I.F. vor (dann wären sie Spanier) noch weisen sie nach, dass sie nicht in Spanien steuerlich ansässig sind, aber trotzdem wollen sie dieses Rechtsgeschäft beurkunden lassen.

Proposed translations

+1
29 mins

einfach mehrere Satzteile

Hallo Elisa,

Ich würde kein somit und kein weswegen schreiben, da es sich hier um eine Art Aufzählung/Beschreibung handelt: 1. Sie weisen keine Steuernummer vor, 2. darum erteile ich ihnen die notwendigen gesetzlichen Hinweise. 3. Sie legen mir kein Schriftstück vor, durch welche ihre Nicht-Residenz belegt wird, 4. und sie bestehen auf die Ausfertigung dieser Urkunde.

Ich habe den Satz einfach aufgeteilt, man kann ihn nachher beliebig zusammenbasteln.

Das betreffende Schriftstück des Innenministeriums heisst auch certificación negativa de residencia, man findet dies in anderen Urkunden auch so beschrieben: los comparecientes no me acreditan su condición de no-residente mediante certificación negativa de residencia.

Ich hoffe es hat geholfen,

schöne Grüsse,

Agnes

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-03-20 17:23:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, Danke André, es ist verständlicher zu schreiben TROTZ ALLEM bestehen sie auf...
Note from asker:
Danke! Deine Antwort bestätigt ja deine Vor-Anworter. :-) Mein Satz mit "somit" und "weswegen" sollte auch nicht endgültige Formulierung sein. Aber das Gerundium hat mich hier schon ein bisschen verwirrt.
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
4 hrs
Something went wrong...
+1
18 mins

s.u.

Hier hat mal wieder ein Notar ohne Punkt und Komma geschrieben und noch dazu das Gerundium falsch verwendet. Ich verstehe das so:
Die Erschienenen legen keine (spanische) Steuernummer vor (wie vom Notar gefordert), weshalb er sie entsprechend belehrt, denn sie erbringen keinen Nachweis dafür, dass sie NICHT in Spanien ansässig sind. Trotz allem bestehen die Erschienenen auf der Ausfertigung dieser Urkunde.

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2012-03-20 17:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ich wollte allerdings keine endgültige Übersetzung liefern, sondern nur die Zusammenhänge etwas klären. An meinem Vorschlag kann noch gefeilt und gebastelt werden ;-)
Note from asker:
AH! Danke! :-) Ja, das mit dem Gerundium hat mich auch etwas zweifeln lassen.
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search