Glossary entry

German term or phrase:

Gezeitenmeer

Italian translation:

Wattenmeer

Added to glossary by Grazia Mangione
Mar 26, 2012 09:58
12 yrs ago
2 viewers *
German term

Gezeitenmeer

German to Italian Marketing Tourism & Travel Mare del Nord
Le "Gezeiten" sono le maree, d'accordo. Ma il "Gezeitenmeer"?

Ecco il contesto:

Ebbe und Flut bestimmen hier den Tag, daher hat sich Husum auch als maritimes Kompetenzzentrum mit Schwerpunkt ***Gezeitenmeer*** entwickelt.

Oggi non brillo per ispirazione, lo so...
Proposed translations (Italian)
3 +2 Wattenmeer
3 +1 maree e ambiente marino

Discussion

AdamiAkaPataflo Mar 30, 2012:
@ Katia daaai, ché mi emoziono... ricambio di cuore il lusinghiero giudizio!
Grazia Mangione (asker) Mar 30, 2012:
Obbedisco! ;-)
Katia DG Mar 30, 2012:
Ciao Grazia, non penso di potermi attribuire il merito di questa risposta. I punti assegnali a AdamiAkaPataflo, per la sua competenza e la sua simpatia.
Grazia Mangione (asker) Mar 30, 2012:
Ciao Katia, perché non inserisci ufficialmente la tua proposta "amalgamata" (ambienti marini caratterizzati da elevata escursione di marea)?
È quella che ho usato nella traduzione, ma se non la inserisci come risposta, non riesco a chiudere la domanda.
AdamiAkaPataflo Mar 27, 2012:
@ Monica Vero che non tutti i Gezeitenmeer sono Wattenmeer, ma nel caso di Husum sì :-)
Trattandosi di testo turistico (e non per esperti di geologia, maree et similia) mi pare che Wattenmeer (seguito da spiegazione) sia di più facile comprensione - se googli "Wattenmer" escono anche delle belle foto...
Monica Cirinna Mar 27, 2012:
per dire anch'io la mia... io opterei per la descrizione...il Wattenmeer è un Gezeitenmeer, ok, però non tutti i Gezeitenmeer sono Wattenmeer...Tanto più che "ambiente marino/ecosistema costiero caratterizzato da elevata escursione di marea" mi sembra una bella frase
AdamiAkaPataflo Mar 27, 2012:
non è didascalia, è (non ci crederai) tentativo... ... di compattezza. Perché "Gezeitenmeer" è una sola parola in tedesco, ma in italiano diventa una frasona. Sicché, per immediatezza, direi "Wattenmeer", e l'occhio cade su quello. Poi spiego, perché il cervello, dopo che l'occhio è caduto, si domanda kkkzzè 'sto Wattenmer.
Quanto al fatto che il Wattenmeer non venga citato nel testo, riporto altro link:

Urlaub in der Husumer Bucht ist Urlaub am Gezeitenmeer. Entdecken Sie die Nordsee, Ebbe und Flut und das weite Wattenmeer. Auf Wattwanderungen und Schiffsausflügen erklären Ihnen erfahrene Wattführer die Geheimnisse dieser einzigartigen Landschaft zwischen Ebbe und Flut...
http://www.husum-tourismus.de/urlaub_land.html

Ripeto: "Gezeitenmeer" è la definizione idro-tecnico-geologica (o come si chiama) del fenomeno per cui nasce il "Wattenmeer", e il secondo termine è molto più diffuso del primo, internazionalmente e, soprattutto, turisticamente (ché è il nostro caso).
Katia DG Mar 27, 2012:
Mi piace molto "ecosistema costiero". Per il resto, rimango dell'idea che occorre resistere alle tentazioni didascaliche, tanto più che il termine Wattenmeer non ricorre nel testo tedesco. Questione di gusti. :-)))
AdamiAkaPataflo Mar 27, 2012:
@ Katia "la montanara" ;-)) e tutti Contropropongo "ecosistema costiero" al posto di "ambiente marino". Perché si tratta della spiaggia, alla fine (e con "ambiente marino" la sottoscritta pensa al largo, all'acqua fonda, ecc.) Insisto, tuttavia, che questa "cosa" (e non è che la definizione italiana proposta sia compatta ;-)) ha un nome: Wattenmeer. Visto che la spiegazione ci va comunque, tanto vale citarlo, 'sto nome... O no?
Katia DG Mar 27, 2012:
Amalgamando le risposte delle colleghe, forse si potrebbe optare per "ambienti marini caratterizzati da elevata escursione di marea".
zerlina Mar 26, 2012:
oppure caratterizzato, o simile, dalle 'forti maree' e basta, o 'da un mare dalle forti maree'
Monica Cirinna Mar 26, 2012:
ci sono molti Treffer anche per "mare con le maree" (a parte quelli riferiti alla canzone!)
http://www.google.it/#q="mare con le maree"&hl=it&prmd=imvns...
Monica Cirinna Mar 26, 2012:
io credo voglia dire semplicemente Gezeiten. Potresti mettere solo maree al plurare, oppure mare con maree (che secondo me è la traduzione letterale), come in questi siti
http://www.marebretone.com/news/news_detail.php?id=26
http://www.costrivio.it/Storia-chipiona.htm

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Wattenmeer

Gezeitenmeer significa "mare caratterizzato da elevata escursione di marea", e ha come risultato il Watt(enmeer). Il termine Wattenmeer è molto più noto e viene lasciato in tedesco (con annessa spiegazione di cosa si tratta, ovviamente). Il Wattenmeer è patrimonio naturale UNESCO e, in varie zone, parco nazionale protetto.

La definizione:

Piana di marea
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
In sedimentologia, si definisce piana di marea o piana tidale un ambiente sedimentario in cui la sedimentazione è controllata dal flusso e riflusso della marea. Le piane di marea si sviluppano lungo coste basse, a debole inclinazione, con elevata escursione di marea[1], nelle quali quindi l'innalzamento e l'abbassamento del livello marino comporta sommersione ed esposizione ciclica di ampie estensioni di territorio.

Il Wattenmeer comprende l'intera zona costiera con le sue piane di marea, isole, dune, banchi di sabbia, canali di marea e paludi d'acqa salata. Con il termine "piana di marea" si indica la superficie che, attraverso la successione di alta e bassa marea, viene regolarmente sommersa per poi riemergere.
http://www.parks.it/world/DE/parco.nazionale.wattenmeer.ambu...


Watt erleben: Husum Tourismus
www.husum-tourismus.de/479.html
Und hier bei uns in der Husumer Bucht können Sie Watt erleben! Bei Ebbe ... Weitere Informationen zum Thema "Naturerlebnis am Wattenmeer" · zurück zur ...
Schutzstation Wattenmeer - Unsere Stationen - NP Haus Husum
www.schutzstation-wattenmeer.de/unsere-stationen/np-haus-hu...
Möchten Sie an einer Wattwanderung teilnehmen und mehr über den Nationalpark Wattenmeer erfahren? Im NationalparkHaus direkt am Husumer Hafen ...

Husum è, quindi, un centro di competenza per ciò che riguarda la particolare realtà naturale del Wattenmeer

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-03-26 16:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Forse qui si capisce meglio che esiste un nesso fra Gezeiten- e Wattenmeer...


Auf geführten Wattwanderungen kann man noch viele weitere interessante Meeresbewohner wie Krebse in unterschiedlichsten Größen entdecken, genauso wie den in der Küche bekannten Queller. Auch über die Besonderheiten des Gezeitenmeeres kann man so viel erfahren. Für Kinder ist es immer wieder ein Erlebnis mit Eimer und Schippe beladen auf Entdeckungsreise zu gehen. Schauen Sie doch einfach einmal unter: Nationalpark-Führungen
http://www.ferienhaus-lucie.de/Nationalpark Wattenmmer.htm


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-03-30 13:55:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Grazia
Ebbene sì, lo confesso: il comune di Husum mi ha offerto un fine settimana di watteggiamento tutto pagato.
Muà, bella bimba!
Peer comment(s):

agree Danila Moro : ma brava la nostra giramondo!
43 mins
hehe, grazie pulciotta - anche se in questo caso non ho dovuto allontanarmi poi molto da casa... comunque quello del Wattenmeer è un biotopo davvero affascinante :-)))
neutral Katia DG : Ciao, eccezionalmente, la tua proposta non mi entusiasma: usare un termine come Wattenmeer, che poi occorre comunque spiegare, non mi sembra molto sensato. Meglio andare subito al sodo usando un termine italiano./Sei tu la specialista, io sto in montagna!
16 hrs
i tuoi commenti sono sempre benvenuti, cara. solo... hai sottomano un termine italiano?! dimmelo, ti prego! :-))
neutral monica.m : e se fosse proprio la Piana di marea?
17 hrs
fondamentalmente lo è, ma "Wattenmeer" è come un marchio di fabbrica. Troverei strano leggere su un depliant che Husum è un centro di competenza/punto di riferimento-o-quel-che-ti-pare "per la piana di marea"!!! :-)
agree Sara Negro
1 day 16 hrs
grazie, sirenetta! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, prossima cittadina onoraria di Husum! Hai fatto più tu per il turismo del Watt che..."
+1
9 mins

maree e ambiente marino

Le maree del mare in italiano è ripetitivo, forse vuol dire con focus su maree e ambiente marino o sul mare
Peer comment(s):

agree Anna Gerratana
37 mins
Grazie :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search