Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
..., previa lectura y ratificación por parte del compareciente...
English translation:
previously read and ratified by the appearing party
Added to glossary by
Vianely Gambin
May 9, 2012 18:35
12 yrs ago
55 viewers *
Spanish term
..., previa lectura y ratificación por parte del compareciente...
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
obras sociales
Certificado de convivencia firmado por un juez.
"Con lo que termino el acto, previa lectura y ratificación por parte del compareciente y los testigos deponentes, firmando por ante mí...."
Sería correcto redactarlo de la siguiente manera?
Having been read and acknowledged by the appearing party and the witnesses, the proceedings are concluded and signed before me, ....
"Con lo que termino el acto, previa lectura y ratificación por parte del compareciente y los testigos deponentes, firmando por ante mí...."
Sería correcto redactarlo de la siguiente manera?
Having been read and acknowledged by the appearing party and the witnesses, the proceedings are concluded and signed before me, ....
Change log
Jun 11, 2012 12:50: Vianely Gambin Created KOG entry
Proposed translations
22 mins
Selected
previously read and ratified by the appearing party
it's a good way to translate it in my country.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Vianely."
1 hr
Following reading and ratification by the interested party
The appearing party doesn't sound very English to my ears.
+1
17 mins
having been read and ratified by the appearing party
One way to say it.
--------------------------------------------------
Note added at 32 days (2012-06-10 20:17:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
To change "having been" for "previously" was a piece of enlightening work, thoroughly deserving inclusion in the glossary over my translation. lol
--------------------------------------------------
Note added at 32 days (2012-06-10 20:17:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
To change "having been" for "previously" was a piece of enlightening work, thoroughly deserving inclusion in the glossary over my translation. lol
Discussion