May 18, 2012 04:28
12 yrs ago
2 viewers *
Czech term
zázemí firmy, sociální zázemí firmy
Czech to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
BOZP
Ve zprávě o BOZP v jedné firmě - uvedená místa, kde byla kontrola také provedena .... tedy v kancelářských prostorách a zázemí firmy, dále pak sociální zázemí firmy.
Děkuji.
Děkuji.
Proposed translations
(English)
4 +3 | company's /sanitary/ facilities | Zbyněk Táborský |
4 | supporting facilities of the company | Vladimír Hoffman |
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
company's /sanitary/ facilities
Peer comment(s):
agree |
Lucie Maruniakova
: company's facilities
35 mins
|
Díky, Lucie!
|
|
agree |
Jan Mádr
2 hrs
|
Díky, Honzo!
|
|
agree |
Jakub Skřebský
4 hrs
|
Díky, Jakube!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
supporting facilities of the company
Predpokladam, ze zazemie firmy su sklady, technicke miestnosti, mozno prijazdova rampa, podla zamerania firmy. Tam by som pouzil zastresujuci vyraz supporting facilities. Hygienicke zazemie, ktore je vo vete rozlisene od ineho zazemia, je ako kolegyna spravne uviedla, sanitary facilities. Radsej by som to rozlisoval, nevieme, ci sa v dalsom texte neobjavi napríklad veta "Prebehla dokladna rekonstrukcia hygienickeho zazemia" alebo "Sucastou zazemia firmy je sklad kancelarskeho papieru".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-05-18 08:19:11 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, nie kolegyna, ale kolega! Nejako mam rannu vlciu hmlu:-))
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-05-18 08:19:11 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, nie kolegyna, ale kolega! Nejako mam rannu vlciu hmlu:-))
Peer comment(s):
neutral |
Sarka Rubkova
: hygienické zařízení se v češtině hajzlíkům a podobným věcem neříká
1 day 22 hrs
|
Jasne, mate pravdu, socialne. Tak som to aj myslel, preklad je sanitary.
|
Discussion
IMO maju pravdu.
Samozrejme, prednost sa vzdy dava (aj ked nespravnemu) zauzivanemu vyrazu pred novotvarom.