May 18, 2012 04:28
12 yrs ago
2 viewers *
Czech term

zázemí firmy, sociální zázemí firmy

Czech to English Other General / Conversation / Greetings / Letters BOZP
Ve zprávě o BOZP v jedné firmě - uvedená místa, kde byla kontrola také provedena .... tedy v kancelářských prostorách a zázemí firmy, dále pak sociální zázemí firmy.

Děkuji.

Discussion

Vladimír Hoffman May 20, 2012:
@ Sarka Mimochodom, k uvedenej teme je zaujimavy clanok: http://www.tzb-info.cz/1541-hygienicka-zarizeni-nebo-socialn...
IMO maju pravdu.

Samozrejme, prednost sa vzdy dava (aj ked nespravnemu) zauzivanemu vyrazu pred novotvarom.

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

company's /sanitary/ facilities

Peer comment(s):

agree Lucie Maruniakova : company's facilities
35 mins
Díky, Lucie!
agree Jan Mádr
2 hrs
Díky, Honzo!
agree Jakub Skřebský
4 hrs
Díky, Jakube!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

supporting facilities of the company

Predpokladam, ze zazemie firmy su sklady, technicke miestnosti, mozno prijazdova rampa, podla zamerania firmy. Tam by som pouzil zastresujuci vyraz supporting facilities. Hygienicke zazemie, ktore je vo vete rozlisene od ineho zazemia, je ako kolegyna spravne uviedla, sanitary facilities. Radsej by som to rozlisoval, nevieme, ci sa v dalsom texte neobjavi napríklad veta "Prebehla dokladna rekonstrukcia hygienickeho zazemia" alebo "Sucastou zazemia firmy je sklad kancelarskeho papieru".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-05-18 08:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, nie kolegyna, ale kolega! Nejako mam rannu vlciu hmlu:-))
Peer comment(s):

neutral Sarka Rubkova : hygienické zařízení se v češtině hajzlíkům a podobným věcem neříká
1 day 22 hrs
Jasne, mate pravdu, socialne. Tak som to aj myslel, preklad je sanitary.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search