Glossary entry

English term or phrase:

back shoulder fade

Spanish translation:

pase lanzado al hombro posterior (en una ruta fade)

Added to glossary by Charles Davis
May 22, 2012 20:34
11 yrs ago
English term

back shoulder fade

English to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation fútbol americano
¿Did you and Emi have sleepovers
during the lockout or something?” Brandon
Jacobs joked after we connected on a back
shoulder fade.
texto deportivo para todas la edades
Español neutro
Change log

May 24, 2012 13:13: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

14 hrs
Selected

pase lanzado al hombro posterior (en una ruta fade)

Siento que sea un poco largo, pero esto es lo que significa. Lo de "hombro posterior" es importante; no se trata de cualquiera de los hombros (del receptor), ni tampoco se recibe el pase de espaldas (el receptor gira en el momento clave para ponerse de espaldas al cornerback o esquinero y recibir el pase de frente), como puede observarse en este vídeo:
http://www.nationalfootballpost.com/How-do-you-stop-the-back...

Es una versión abreviada de "back-shoulder pass on a fade route":
"The back-shoulder throw on a fade route in the end zone is one of the most beautiful plays in football."
http://espn.go.com/blog/dallas/cowboys/post/_/id/4670239/pla...

"The play has become a Green Bay Packers staple: Aaron Rodgers drops back, lofts a pass down the sideline and one of his talented receivers turns around at precisely the right time and hauls it in around the unsuspecting cornerback."
http://sports.espn.go.com/espn/wire?section=nfl&id=7357712

Ahí está la clave: el receptor tiene que girar en el momento preciso.

Es decir que, para ser exactos, deben incluirse los dos elementos: un pase al hombro posterior y la ruta "fade", que es una ruta "corner" cerca de la línea de gol:

"Pero el mariscal fue preciso cuando más contaba, terminando 22 de 39 para 276 yardas y el touchdown en un pase perfectamente lanzado al hombro posterior de Gonzalez."
http://espndeportes.espn.go.com/nfl/deportes/cronica?gameId=...

"La agresividad de los Lions les vuelve a resultar contraproducentes, ya que en el pase de anotación para Ruvell Martin, el esquinero Tony Beckham se ocupa más por golpear al receptor que defender el balón, el cual fue lanzado a la perfección al hombro posterior."
http://espndeportes.espn.go.com/news/story?id=621646&s=ame&t...

Estos comentarios se refieren a "back-shoulder fade".

"Una ruta corner es un patrón seguido por un receptor en el fútbol americano, donde el receptor corre dentro del campo contrario y gira en ángulo de aproximadamente 45º grados, alejandose del quarterback hacia la línea de banda. [...] También puede ser usada cerca de la línea de gol en lo que se conoce como "fade"."
http://es.wikipedia.org/wiki/Corner_(ruta)

"The Sideline Read
Contra cubre 2, la ruta de la banda automaticamente se convierte en una ruta fade."
http://futbolamericanoandaluz.blogspot.com.es/2010/06/los-10...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-05-23 20:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

El nombre "back shoulder fade" no es casual: los dos elementos son cruciales. El pase tiene que ir concretamente al hombro posterior, y el receptor tiene que estar en una ruta fade. Si falta el segundo elemento, se llama simplemente "back shoulder throw" o "back shoulder pass". En un "back shoulder fade" el receptor está casi en la línea de banda. Es una jugada muy concreta y muy difícil de ejecutar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 mins (2012-05-23 20:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí hay una descripción que ilustra estos puntos:

"This is the perfect chance for Williams to make his leap, and the ball is thrown absolutely perfectly by Matt Hasselbeck, after a 3-step drop, to his back shoulder. [...] on a fade you want to almost run a vertical route, going 'through' the corner, keeping enough space between yourself and the sideline so once the ball is thrown you can "fade" out to the sideline and the corner would have no chance [...]"
En la misma página un vídeo de esta jugada que lo deja muy claro.
http://www.fieldgulls.com/2011/5/25/2190233/breaking-down-mi...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias por tu acertada respuesta!!!"
11 hrs

pase arqueado, atrapado de espaldas

These are the passes that are lofted high in the air and, with sometimes perfect timing, the receiver makes the catch, either over one or both of his shoulders. It's sometimes used near the end-zone. As the following suggests, players say it's almost impossible to defend against:

"That's one of the most difficult pass routes to stop, for any defensive back in the league," Chiefs defensive back Travis Daniels said. "I think pretty much anybody would say that back-shoulder fade is hard to stop. And they kind of perfected that pretty good.''
http://www.draftmastersfantasyfootball.com/football-news/100...

There may be other ways to express it, but this might be an especially good option. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-05-23 12:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

As the receiver overtakes (or gets behind) the defensive back, the ball is thrown with a high arch, ahead of the receiver, so that he has to reach for the ball with both (out-stretched) hands to make the catch. Whether the catch is over one shoulder (preferably the rear) or both (even better, as it's virtually impossible to "pick-off" or intercept), it's still referred to with the same name, i.e., a back-shoulder fade. As far as I know (or remember from my youth), there's no "double-shoulder fade."

I hope this helps!

we connected on a back shoulder fade = nos conectamos con un pase arqueado, atrapado de espaldas

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-05-23 23:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

As for the "fade" part, this might be addressed with something like "al anotar un <I>touchdown</I> o salir del terreno" (or "al cruzar las diagonales o las laterales").

score a touchdown = anotar/marcar un <I>touchdown</I>
cross the goal line = cruzar las diagonales
go out of bounds = salir del terreno/cruzar las (bandas) laterales

As for Charles's comment below, I think a quarterback who completes a perfectly-timed arching pass that goes over the head (and not just the rear shoulder) and falls into the arms of a receiver---who scores a touchdown---would probably credit himself with a back-shoulder fade. The fade refers to the very end of the play when the receiver (who's caught the ball with both feet in bounds) "fades" into the sidelines or out of the end zone.

pase arqueado, atrapado de espaldas (al anotar un <I>touchdown</I> o salir del terreno // al cruzar las diagonales o las [bandas] laterales)
Note from asker:
Mil gracias por tu ayuda!!!
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : I can't connect this to how the play actually works, Marcelo. The receiver doesn't make the catch "de espaldas"; he turns his back on the CB. And what about "fade"? The route is crucial; the catch is on the sidelin. Check out some videos and descriptions.
12 hrs
It often goes over the back/head, making it even more indefensible. Also, if the receiver is at a 45 degree angle, which is typical, the ball may not go over the rear shoulder only; it could, and often does, go slightly over both shoulders. Cheers!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search