This question was closed without grading. Reason: Other
May 25, 2012 00:15
11 yrs ago
English term

current value growth

English to Japanese Marketing Marketing / Market Research
以前に、value growth と Volume Growth についての質問と回答がありました。
今回、お伺いしたいのは、"Registering 21% current value growth in 2010" とある場合、currentはどのように訳されるか、ご教示願えないでしょうか。

Discussion

Lynn Sasaki (asker) May 26, 2012:
Thank you so much, David san and Harry san.
I will choose, 現行価格での成長率 as David san suggested in his second comment. If I see those words are repeated in other places, I will put 実勢価格 that Harry san suggested.
Harry Oikawa May 25, 2012:
Oops! I was wrong.
It has been clear from the beggining but I must have distracted by something..., recent hot spell maybe.

Yes, it is 現行価格(or 実勢価格)での成長率.

I am so sorry for messing you around.
Lynn Sasaki (asker) May 25, 2012:
yes, it's talking about sales of different products. Sorry if it was not clear. A and B are name of the products.
David Gibney May 25, 2012:
I think they're talking about the increase in sales (growth rate) of certain products and the increase is measured as a percentage (in terms of what the present value is).
Harry Oikawa May 25, 2012:
No, sorry, but it can't be!

In this report, they talk about the “growth rate OF the current value” and not the “growth rate AT the current price.”
If you read it as 現行価格での成長率 then you can't find what has been grown by 21%. Such report is out of use.

What has been grown here is the current value, and that is excess of current assets over current liability. Like the net value(worth) is excess of total assets over total liability.
If you read it like this, then we can see what this report is comparing.
David Gibney May 25, 2012:
Current talking about the time of the % growth.
Current = now = 現在 = 100%, so I think the meaning is "現行価格での成長率"
Lynn Sasaki (asker) May 25, 2012:
current value growth David さん、ありがとうございます。
Textは、2010年度全体の市場調査報告で、質問した文章はこちらです。”Registering 21% current value growth in 2010, A continues to outperform B.
別の所には、こうあります。"In 2010 skin care was once again the star performer...., with sales increasing by 21% in current value terms. "
"current" に悩んでいます。最初にDavidさんが提案された「2010年現在の成長率」でしょうか? それとも、もしかしたら、現行価格での成長率でしょうか?

Proposed translations

1 hr

現在の成長率

Could you provide some more context please?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-25 02:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

Current = 現在
Something went wrong...
7 hrs

総流動資産

流動資産から流動負債を引いたもので、AとBの業績を比較しているのだと思います。


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-05-25 08:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

すみません、gworthの部分を訳語に含めるのを忘れていました。
「総流動資産の増加」とすべきでした。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-05-25 15:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

すみません、typoです。 gworth ではなく growth です。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search