Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
no pun intended
Hungarian translation:
nem szójátéknak szánva
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-02 06:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 29, 2012 11:26
11 yrs ago
1 viewer *
English term
no pun intended
English to Hungarian
Science
Science (general)
yoga
due to the complete stillness required during its proper execution.
Proposed translations
(Hungarian)
1 +5 | nem szójátéknak szánva | Zsolt Biró |
5 | elnézést a szójátékért | Balazs Oroszlany |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
nem szójátéknak szánva
Supposedly, the author is playing with the double meaning of the word "execution". More context would be needed.
Peer comment(s):
agree |
Attila Kosik
5 mins
|
agree |
János Untener
: vagy: a szójáték nem szándékos
8 mins
|
agree |
hollowman2
: minden szójáték nélkül / a szójáték nem szándékos
10 mins
|
agree |
Ildiko Santana
: Jánossal és Zénóval egyetértve
3 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
1 day 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 hrs
elnézést a szójátékért
Szerintem ez az, amit magyar szövegben használunk.
Hiszen pont arról van szó, hogy a beszélő/író tisztában van azzal, hogy most szójáték következik. (Esetleg: elnézést a szóviccért)
"S épp a pszichoterapeuta az ember, aki – elnézést a szójátékért – tudatosan tud a tudatalattival kommunikálni."
http://ezotop.hu/termeszetgyogyaszat/itemlist/tag/bonyolulta...
"Síri csend (elnézést a szóviccért) uralta a telefonokat sokáig;"
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Hiszen pont arról van szó, hogy a beszélő/író tisztában van azzal, hogy most szójáték következik. (Esetleg: elnézést a szóviccért)
"S épp a pszichoterapeuta az ember, aki – elnézést a szójátékért – tudatosan tud a tudatalattival kommunikálni."
http://ezotop.hu/termeszetgyogyaszat/itemlist/tag/bonyolulta...
"Síri csend (elnézést a szóviccért) uralta a telefonokat sokáig;"
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
14 hrs
|
disagree |
Zsolt Biró
: Szerintem akkor a "sorry for the pun" vagy "excuse the pun" kifejezést használta volna
1 day 5 hrs
|
1. keress rá a két megoldásra, melyiket használják magyar szövegben. 2. írott szövegben csak tudatosan tudod úgy benne hagyni a szóviccet, hogy utána rögtön ki is emeled.
|
Discussion