Jun 8, 2012 11:23
11 yrs ago
Italian term
sfogo prospettico
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Painting
"Non vi è alcuno sfogo prospettico all’orizzonte bensì un vortice movimentato di oggetti e colori."
I'm not too sure about the phrase "sfogo prospettico", any suggestions?
From an exhibition catalogue.
Cheers :-)
I'm not too sure about the phrase "sfogo prospettico", any suggestions?
From an exhibition catalogue.
Cheers :-)
Proposed translations
(English)
3 | No focal point | Tony Shargool |
4 | perspectival thrust | fionn |
2 | fading horizon | Sonia Hill |
1 | ...blend into the horizon... | inglesedoc |
Proposed translations
1 hr
Selected
No focal point
I understand that the perspective does not follow correct standards while progressing towards the horizon
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
...blend into the horizon...
A suggestion from an engineer.....
3 hrs
perspectival thrust
Or perspectival movement (more common).
Obviously it would help enormously to see the image, but there are quite a few results for the phrase 'sfogo prospettico' and they all seem to refer to the intensification of the sense of perspective in art and architecture.
Eg: "Come si vede, pur lasciando libero sfogo prospettico a Palazzo San Giacomo, si scelse di "murare" la originaria prospettiva..."
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?p=30670810&lang...
"Se tu l'avessi fatta in sala pose avresti sicuramente messo la vecchietta tra le due statue, inquadrando la prima sul terzo laterale e dando maggiore sfogo prospettico sulla sinistra."
http://www.trekearth.com/forums/showthread.php?t=720489
So in this case the painting would appear not to present regular vanishing points at all or to present multiple vanishing points.
Obviously it would help enormously to see the image, but there are quite a few results for the phrase 'sfogo prospettico' and they all seem to refer to the intensification of the sense of perspective in art and architecture.
Eg: "Come si vede, pur lasciando libero sfogo prospettico a Palazzo San Giacomo, si scelse di "murare" la originaria prospettiva..."
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?p=30670810&lang...
"Se tu l'avessi fatta in sala pose avresti sicuramente messo la vecchietta tra le due statue, inquadrando la prima sul terzo laterale e dando maggiore sfogo prospettico sulla sinistra."
http://www.trekearth.com/forums/showthread.php?t=720489
So in this case the painting would appear not to present regular vanishing points at all or to present multiple vanishing points.
Example sentence:
"Instead, the fiery cauldron that liquidates the bridge's perspectival thrust becomes the site of the eye's haptic disengagement from the world of form ..."
"In the gardens of Italy around the time of the Renaissance, the perspectival thrust was rarely of great consequence, except perhaps as a means to fool the eye."
23 mins
fading horizon
This is a bit of a guess, but I suspect this means that the horizon doesn't simply fade away into the background (a common technique for creating perspective), but is instead colourful and packed with activity.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-08 15:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
It really would be useful to see the picture. Re-reading it again, I think maybe fionn is on the right track and there is no single vanishing point.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-08 15:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
It really would be useful to see the picture. Re-reading it again, I think maybe fionn is on the right track and there is no single vanishing point.
Discussion
If not, and if the Asker is in a real fix, scanning a picture or even taking a digital photo to place on facebook or similar - reacheable via link, is simple.
Indeed, I just added this suggestion to the proZ < IDEAS > bin, with an example.
The current digital scenario has made this form of communicating pretty easy and quick.
https://www.google.com/search?tbm=isch&hl=en&source=hp&biw=1...
One could say: just translate the source: this is fine in most subject matters, but, being in, and having worked in the arts' field for decades, I am well aware of how critics get carried away. In these cases, WHAT'S ACTUALLY THERE becomes vital.
If there is no infringement of publishing or author's rights involved, or these rights are waived, If there is a will there is a way. For example, a simple link to a low-def picture, scanned and posted on the Asker's facebook page could make all the difference...
It would be nice to hear colleagues' ideas and practical suggestions as well as the foormal position of ProZ moderators on the issue.