Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Una sbornia
Italian answer:
Una sbornia
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-23 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 20, 2012 07:26
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Una sbornia
Italian
Other
Linguistics
1Prendere UNA sbornia
1 Prendere LA sbornia.
2. Smaltire LA sbornia
2. Smaltire UNA sbornia
P.S.Quale differenza c'e tra di loro(una,la) ?
1 Prendere LA sbornia.
2. Smaltire LA sbornia
2. Smaltire UNA sbornia
P.S.Quale differenza c'e tra di loro(una,la) ?
Responses
4 +3 | Una sbornia | Margherita Romagnoli |
4 +1 | Una sbornia | Alessandra Zuin |
Responses
+3
9 mins
Selected
Una sbornia
Si dice "prendere UNA sbornia" e "smaltire LA sbornia", perché quando la prendi è genericamente UNA sbornia, ma poi quando ti passa ti passa quella che hai preso, quindi LA sbornia.
Si può dire anche in generale "smaltire UNA sbornia", in frasi come "smaltire una sbornia richiede tempo". "Prendere LA sbornia", invece, non si usa molto.
Si può dire anche in generale "smaltire UNA sbornia", in frasi come "smaltire una sbornia richiede tempo". "Prendere LA sbornia", invece, non si usa molto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 mins
Una sbornia
"Una sbornia" mi dà l'idea di un "ubricarsi generale", mentre "la sbornia" potrebbe più facilmente riferirsi "ubriacarsi con qualche tipo di alccol specifico". Le frasi del punto 2 rendono meglio l'idea: con "smaltire una sbornia" ci si concentra sul fatto dello smaltirla, con "smaltire la sbornia" si fa riferimento alla specificazione che dev'essere stata fatta in precenza su quale sbornia a cui ci si riferisce (es: di tequila; della sera precedente; ecc)
Peer comment(s):
agree |
Angie Garbarino
: beh si, la differenza sta nell'articolo, generico l'indeterminativo e specifico il determinativo
6 mins
|
Something went wrong...