Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
از خواب پریدم
English translation:
I woke up with a start.
Added to glossary by
SeiTT
Jun 28, 2012 06:20
11 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term
از خواب پریدم
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Colloquial Dialogue
Greetings,
Apologies for the lack of context but what is the most usual meaning / translation of the phrase از خواب پریدم, please?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Apologies for the lack of context but what is the most usual meaning / translation of the phrase از خواب پریدم, please?
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
I woke up with a start.
Natural and colloquial, as is the original.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, excellent!"
2 mins
I suddenly woke up
4 mins
I was startled awake from sth (a dream)/I was startled out of my sleep by sth
16 mins
be jolted awake by
another option.
37 mins
I woke up with a jump / I woke up with a jolt
"I woke up suddenly" is also right.
5 hrs
I started out of my dream
I started out of my dream
Discussion
4 sudden movement [ singular ] a sudden movement of your body, usually caused by fear or surprise
with a start
Ted woke up with a start and felt for the light switch.
She said his name, and Tom gave a start (= made a sudden movement ) .
There is a lot of good food for thought here, but I think that Omid is onto a particularly good thing with 'I woke up with a start.'.
I just wanted to point out that there are several variants, as you can see from my title.