Jul 12, 2012 18:47
11 yrs ago
6 viewers *
English term

"You can not squeeze blood out of a turnip"

English to Polish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Amerykański idiom.

"You can't squeeze blood out of a turnip" definition:

"You can only get from people what they are willing or able to give."

"When people say that you can't squeeze blood out of a turnip, it means that you cannot get something from a person, especially money, that they don't have."

Ciekawa jestem jakie polskie powiedzenie byłoby odpowiednikiem tego idiomu.

Dziękuję bardzo za pomoc!

Discussion

Dorota Madrzyk (asker) Jul 13, 2012:
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi.
liz askew Jul 12, 2012:
Getting blood from a stone?

Proposed translations

+5
18 mins
English term (edited): \"you can not squeeze blood out of a turnip\"
Selected

z pustego i Salomon nie naleje

Może znaczenie "z pustego i Salomon nie naleje" jest nieco szersze, ale wydaje mi się, że to najbardziej trafny odpowiednik.
Note from asker:
Też mi się podoba ta wersja.
Peer comment(s):

agree Joanna Carroll : to nam sie zbieglo!
3 mins
Great minds think alike (skoro już jesteśmy przy przysłowiach) :)
agree LilianNekipelov : I agree.
48 mins
agree MirWit
3 hrs
agree Polangmar
3 hrs
agree TranslateWithMe : :-)
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
22 mins

z proznego nie nalejesz

a moja mama czesto na moje prosby odpowiadala: No przeciez ci nie urodze!
Something went wrong...
25 mins
English term (edited): \"you can not squeeze blood out of a turnip\"

Z pustego kłosa pszenicy nie wymłócisz!

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at   29 min (2012-07-12 19:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

(ale propozycje powyżej też mi się podobają)
Something went wrong...
1 hr

Oleju z kamienia nie wyciśniesz

Inna wersja
Wody ze skały nie wyciśniesz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search