Glossary entry

English term or phrase:

report a concern

Spanish translation:

presentar una queja

Added to glossary by Carolina Honecker
Jul 25, 2012 20:47
11 yrs ago
26 viewers *
English term

report a concern

English to Spanish Other Marketing / Market Research
Hola, necesitaría alguna sugerencia para esta frase, tengo un par de equivalentes en español, pero me gustaría recibir otras opciones, gracias!!

Some team members may be uncomfortable with the idea of reporting a concern involving the Code of Conduct, a company policy or procedure, or applicable laws

Training and communications to promote compliance and ethics knowledge and awareness, including mechanisms to ask questions or report compliance or ethics concerns

Discussion

Wilsonn Perez Reyes Mar 13, 2017:
Muy acertado el comentario de Andy. No se trata de presentar quejas ni reclamos, sino más bien de:
1. Comunicar o informar sobre una inquietud/preocupación o
2. Denunciar una irregularidad.

Por otro lado, no estoy de acuerdo con traducir concern como incidencia (seria). Si fuera así el original debería ser issue o incident.

Por lo tanto, en un contexto de denuncias en el lugar de trabajo sería mejor decir "denunciar una irregularidad".
Andy Watkinson Jul 26, 2012:


Aunque creo que Beatriz acierta con el típico understatement, aquí no lo veo. El "concern" en cuestión podría muy bien ser la simple constatación por parte de alguien de que un dpto. comparte datos restringidos con otro supuestamente aislado, por un fallo de protocolo/procedimiento. En ningún caso se habla de quejas (menos las dirigidas contra alguien en concreto). Me inclinaría por algo más neutral, como "incidencia (seria)".

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

presentar una queja

Entiendo que la expresión inglesa es una forma suave de decirlo

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-07-26 08:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

En línea con el comentario de Andy, podríamos decir algo más suave como "informar de alguna irregularidad"
Peer comment(s):

agree veroe
1 hr
Muchas gracias - Bea
agree Ana Rona
2 hrs
Muchas gracias - Bea
agree José Julián
14 hrs
Muchas gracias, habanero - Bea
agree Victoria Frazier
20 hrs
Muchas gracias Victoria - Bea
agree vantage
11 days
Muchas gracias, vantage - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
+2
15 mins

informar sobre una inquietud ...

-
Peer comment(s):

agree Rafael Molina Pulgar
1 hr
agree Kate Bell
1 day 14 hrs
Something went wrong...
+1
17 mins

denunciar /informar/comunicar una inquietud

Se refiere a denunciar o comunicar una preocupación o consulta que hace referencia al Codigo de coducta ética.
Peer comment(s):

agree Wilsonn Perez Reyes : "Informar" o "comunicar" una inquietud/preocupación es lo mejor. Me parece que las inquietudes no se "denuncian". Sí se pueden denunciar las irregularidades.
1691 days
Tienes razon, informar o comunicar son mejores opciones.
Something went wrong...
+1
37 mins

notificar una sospecha de infracción

We understand that the 'concern' refers to something which threatens or potentially threatens the Code of Conduct.

12. Cumplimiento
Es responsabilidad de la Dirección de Makesoft Technologies el proteger y vigilar que los principios reflejados en este Código sean transmitidos, comprendidos y observados por sus empleados.
La Dirección de Makesoft Technologies no criticará a sus empleados por cualquier pérdida de negocio resultante del cumplimiento de estos principios. Igualmente, la Dirección de Makesoft se compromete a que ningún empleado sufra las consecuencias de haber notificado a sus jefes acerca de una infracción o sospecha de infracción de estos principios.
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson
3 hrs
Thanks Andy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search