This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 29, 2012 18:26
11 yrs ago
3 viewers *
English term

heads-up

English to Portuguese Other Games / Video Games / Gaming / Casino Pôquer
O texto é da área financeira, mas o autor faz uma analogia ao jogo de pôquer, ao qual o termo "heads-up" pertence.
Parece-me que no Brasil se usa "jogo em que apenas duas pessoas jogam, uma contra a outra", mas não estou bem certo.
Alguém tem bons conhecimentos de pôquer e poderia confirmar a informação ou sabe o que o termo realmente significa?
Para o Brasil, por favor.
Desde já, obrigado pela sugestão de todos.

Proposed translations

9 mins

mano a mano, um contra um

Quando apenas dois jogadores estão envolvidos numa mão, um contra um
Something went wrong...
+2
14 hrs

cara-a-cara

Suggestion
Example sentence:

Num torneio cara-a-cara, dois jogadores sentam-se com a mesma quantia de fichas e jogam até um deles ter todas as fichas.

Peer comment(s):

agree André Fachada
2 hrs
Thank you
agree Rebeca Ventura Silva
1 day 4 hrs
Thank you
Something went wrong...
16 hrs

heads-up

É só uma sugestão. Normalmente nos sites de poquer online o termo não é traduzido, mas considerando o contexto eu prefiro cara-a-cara.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search