Aug 4, 2012 21:13
11 yrs ago
Russian term

жилищный фонд

Russian to Hebrew Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Справка с мес�
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста правильно перевести термин в названии:

"Коммунальное предприятие по эксплуатации и ремонту ***жилищного фонда***"

Заранее благодарю за помощь!

Discussion

Irina Levchenko (asker) Aug 5, 2012:
Только в другом вопросе :)
Irina Levchenko (asker) Aug 5, 2012:
Оформляем!
Natalya Sogolovsky Aug 5, 2012:
Ну, если окончательно надумаете, дайте знать, и я оформлю это ответом. :-))
Irina Levchenko (asker) Aug 5, 2012:
Вот я тоже думаю, что скорее всего так.
Natalya Sogolovsky Aug 5, 2012:
По-моему, так: חברה/משרד לאחזקת בניני דיור
Irina Levchenko (asker) Aug 5, 2012:
Организация - нечто вроде ЖКХ (жилищно-коммунального хозяйства)
Natalya Sogolovsky Aug 5, 2012:
Ира, может быть просто "דיור ציבורי" или "בנייני דיור" ?
У нас такого, по-моему, нет - это бывший ЖЭК, правда?
Это http://www.amigour.co.il/פרופיל_חברת_עמיגור.html не то же самое по функциям, но посмотреть можно...

Proposed translations

14 hrs
Selected

בניני דיור

Просто жилые дома
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
9 hrs

מלאי הדירות

здесь под жилищным фондом понимается просто совокупность единиц жилья
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search