GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:04 Aug 7, 2012 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Interview with an artist | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James A. Walsh Spain Local time: 12:58 | ||||||
Grading comment
|
Just so as you can maintain/have your tenacity Explanation: A possibility. Exclusive Member Interview: Paul Bryant - Debate | HR Business ... www.hrbusinessnetwork.com/members/news-details.php?case=286 Exclusive Member Interview: Paul Bryant .... in the machine, so you need to **have tenacity** and persuasiveness and charm about you as natural attributes to make ... Free Nursing Leadership Research Paper - Badazlpn www.antiessays.com/free-essays/277766.htmlCached 22 Jun 2012 – A leader has to be able to deal with various attitudes and behaviors from all kinds of people yet **maintain tenacity** and professionalism. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It's all about: staying tough/being strong Explanation: the context suggests informality even flippancy |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Whatever's necesary for you to stay focused Explanation: I believe the interviewer is being formal in order to distance himself or herself and stay focused on an impartial point of view. te·na·cious (t-nshs) adj. 1. Holding or tending to hold persistently to something, such as a point of view. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
just so you can be more persistent Explanation: or so you can badger me more! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Todo sea por conservar tu tenacidad But whatever it takes to maintain your professionalism Explanation: Hi Kate, I get a very light-hearted impression from the interviewer, almost as though he/she is taking the piss out of his/herself. From “más tenaz” I understand that he/she wants to come across as “tougher” or “more resolute” or “having more of an edge”, and I think what would work well for that in English is “professional”. That’s my take, anyway, for what it’s worth... :) -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2012-08-07 19:38:58 GMT) -------------------------------------------------- Think aloud to your heart’s content, Kate! Glad to be of help. I think the wink ;) after “Todo sea por conservar tu tenacidad” says it all really, and is a key indicator of the tomfoolery going on between them. Pretty tough text you’ve got there! Cheers Example sentence(s):
|
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Let it be for the sake of your toughness Explanation: I think tenacidad here means that he can be harder or tougher on his friend by treating him formally |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.