This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 14, 2012 13:29
11 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

supervisor jurídico

Spanish to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Standesamtsbescheinigungen MEXIKO
Eine Ledigkeitsbescheinigung "certificado de soltería" des Standesamtes von Monterrey, Bundesstaat von Nuevo León, Mexiko, weist unten rechts folgenden Hinweis auf:

"POR ACUERDO DEL TITULAR DEL PODER EJECUTIVO DEL ESTADO FIRMA ESTE DOCUMENTO EL ***SUPERVISOR JURIDICO*** DE LA DIRECCIÓN GENERAL DEL REGISTRO CIVIL [Name der Beamtin].

Kann jemand bestätigen, dass es sich hier um die "Rechtsaufsicht" handelt?

Da die personalisierte Form dieses Amtes ("Rechtsaufseher / in") nicht üblich ist, wie würdet Ihr das Amt der unterzeichnenden Person übersetzen / umschreiben? "Leiterin der Rechtsaufsichtsabteilung"? Vorschläge willkommen.

Danke und VG.
Proposed translations (German)
1 s.u.

Discussion

MALTE STADTLANDER (asker) Aug 15, 2012:
@ Sebastian (+ Walter): Es handelt sich eher um "Rechtsaufsicht".
MALTE STADTLANDER (asker) Aug 15, 2012:
Beauftragter klingt gut... danke, Walter.
Walter Blass Aug 15, 2012:
Es könnte der 'Beauftragte für Rechtschutz' sein (legal advisor).

Proposed translations

7 hrs

s.u.

Das scheint eine Art Auditor, zuständig für die Prüfung von Bescheiden und Urkunden auf ihre jurist. Richtigkeit zu sein.

Ich habe lange geknobelt, hatte Ideen und bin letztlich am Erarbeiten eines wirklich funktionierenden Begriffs gescheitert: ein Legal Compliance Officer zB. tut was anderes, üblicherweise in großen Firmen, und Hausjurist weckt auch falsche Vorstellungen.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search