Aug 17, 2012 12:59
11 yrs ago
3 viewers *
English term
engagement
English to Turkish
Bus/Financial
Tourism & Travel
"Through mobile, search and engagement our online services are world class."
Ne ki bu şimdi?
Ne ki bu şimdi?
Proposed translations
(Turkish)
3 | bağlantı | ATIL KAYHAN |
4 +1 | angajman | Recep Kurt |
4 | faydalanmak | Erkan Dogan |
Proposed translations
7 mins
Selected
bağlantı
Islerinin teknik bir boyutuna isaret etmisler bence. "Mobil, arama ve baglanti sayesinde online hizmetlerimiz dunya standartlarindadir."
Note from asker:
Teşerkkürler.. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cümlede bir tuhaflık olduğu kesin. Bununa birlikte, öncesi ve sonrasıyla ele alındığında kulağa en hoş gelecek şekilde böyle toparlanıyor.. Teşekkürler.."
+1
15 mins
angajman
Tahmin ediyorum "enagement" 'tan kasıt "social engagement" "social media engagement" "social customer engagement" anlamında... "müşteri angajmanı", "sosyal angajman" bizde de kullanılıyor...
Note from asker:
Teşerkkürler.. |
4 hrs
faydalanmak
Ben "Search and engagement (to) our online services through mobile (devices) are world class." olarak anlıyorum. Maalesef daha fazla içerik göremeyince, bu aşamada böyle yorumlamak mantıklı geldi. "Çevrim içi hizmetlerimize ilişkin arama yapmak ve bunlardan faydalanmak...." İnşallah tercümesini de sunduğuma pişman olmam :)
Engagement için sipariş vermek/satın alma faaliyetine girişmek gibi bir anlam var. Ancak burada hizmetleri kullanmak/hizmetlerden faydalanmak gibi özel bir kullanımın daha uygun olacağını düşünüyorum.
Referans için bkz. http://thesaurus.com/browse/engagement?page=4&qsrc=121
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-08-17 17:24:57 GMT)
--------------------------------------------------
Kaynak cümlenin eksik yazılması ilk kez rastlanan bir şey değil. O nedenle bence cümle eksik sanki. Ayrıca virgülle biraz akıl karıştırmışlar cümleyi kaleme alanlar.
Engagement için sipariş vermek/satın alma faaliyetine girişmek gibi bir anlam var. Ancak burada hizmetleri kullanmak/hizmetlerden faydalanmak gibi özel bir kullanımın daha uygun olacağını düşünüyorum.
Referans için bkz. http://thesaurus.com/browse/engagement?page=4&qsrc=121
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-08-17 17:24:57 GMT)
--------------------------------------------------
Kaynak cümlenin eksik yazılması ilk kez rastlanan bir şey değil. O nedenle bence cümle eksik sanki. Ayrıca virgülle biraz akıl karıştırmışlar cümleyi kaleme alanlar.
Note from asker:
Teşerkkürler.. |
Discussion