Aug 23, 2012 19:42
11 yrs ago
Dutch term

We staan vaak stil

Dutch to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters expression
What does this expression mean in the context of this sentence:

We staan vaak stil bij de keuzes die u bij het onderdeel kunt maken
Change log

Aug 24, 2012 00:53: writeaway changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Accounting" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Michael Beijer, Buck

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kirsten Bodart Aug 24, 2012:
Stilstaan bij means to think about, consider etc. as has been said here. The trikcy thing is that one of two parties can do this on its own or you can do it together. Then it can mean 'discuss', or evne as Barnd says to just try and understand. So it really depends on what the situation actually is.
Barend van Zadelhoff Aug 24, 2012:
I agree more context is necessary

this sounds like a questionary or a test, that is, a section of a questionary
and then there are a number of options (keuzes) the interviewee can consider, these options may be predefined, but then, what does it mean if the interviewee opts for A, B or C or possibly Z ?
Does it mean anything at all?
Well, the guys who created this questionary 'hebben stilgestaan bij' , have thought about, what lines of thought (and second thoughts) the interviewee may develop with respect to the options of this particular section of the questionary, they have put themselves in their shoes, they may kind of mean to say, we do understand it may be quite difficult for you to opt for one thing or another (but we strongly advise that you opt for C :-))

So "We staan vaak stil bij ....."

might even convey:

**We very well understand** you may be somewhat confused being faced with the options of this section.

More context is necessary

Kate Collyer Aug 24, 2012:
Literary echoes I can't help but think of two poems whenever I see this phrase, which my brain automatically translates as "stand and..." Firstly, John Milton's 'On His Blindness': "They also serve who only stand and wait"; and secondly, 'Leisure' by William Henry Davies: "What is this life if, full of care, / We have no time to stand and stare". Generally however, "pause" works fine :)
writeaway Aug 24, 2012:
is there a specific problem here? the only real difficulty is caused by not knowing the context. have you already rejected the translations offered in Nl-En dictionaries? Is there a specific problem?
Michael Beijer Aug 23, 2012:
context Can we have a little more context? Peter's answer sounds fine, but without a little more context it's really rather hard to say.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

We carefully consider ...

the choices that can be made regarding this part.

Another option
Peer comment(s):

agree Ashley Cowles (X)
7 hrs
Thanks, Ashley!
agree Wiard Sterk : Of zelfs, "We regularly consider the options that are open to you at this stage..."
8 hrs
Yes, that is an option too! Thanks, WiardS!
agree Tina Vonhof (X)
2 days 22 hrs
Thanks, Tina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 mins

We often pause...

I would translate your sentence as "We often pause when considering the choices that you can make..."

You could also stick with "We consider the choices you can make..."
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : We often pause to discuss/consider the (...). Met een slag om de arm, gezien de magere context.
12 hrs
Something went wrong...
16 mins

contemplate

Often we take a moment to
Something went wrong...
+1
43 mins
Dutch term (edited): We staan vaak stil bij...

We often take a moment to discuss...

another possibility: 'We often take a moment to discuss the choices you can make in the section.'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-08-23 22:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

'bij een zaak stilstaan' =
'er enige tijd over denken, over spreken'

(Van Dale Groot woordenboek van de nederlandse taal)
Example sentence:

We often take a moment to discuss the choices you can make in the section.

Peer comment(s):

neutral Kate Collyer : I suspect it's more 'over denken' than 'over spreken' in this case, so I'm uncomfortable with "discuss", despite knowing it is used in written texts.
5 hrs
agree Kitty Brussaard : Met een slag om de arm, gezien de magere context.
11 hrs
Something went wrong...
16 hrs

We are often bewildered

To be bewildered by the choice
Peer comment(s):

agree Marijke Singer : Good call Textpertise! It can also mean this. We are often amazed by...
49 mins
Thanks, Marijke. Various alternatives come to mind for various contexts: e.g. amazed or in awe (of something beautiful in nature); silenced or stunned (by a tragedy); but I thought bewildered was a good fit here.
disagree Kitty Brussaard : This is not the standard meaning of 'stilstaan bij iets'. Your translation would be correct if the source text had read 'We staan vaak versteld van (...)' or 'We zijn vaak met stomheid geslagen door (...)'.
1 day 1 hr
Disagree your disagree but let's leave it there.
Something went wrong...
-1
3 days 11 hrs

considering

We considering which choices has to be made​​
Peer comment(s):

disagree Kitty Brussaard : This answer has already been proposed by Marijke and the phrasing as such is also ungrammatical.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search