Aug 27, 2012 02:07
11 yrs ago
Dutch term
weergave
Non-PRO
Dutch to English
Science
Science (general)
(...) Ik heb een paar toverbal gekocht, en de technicus van ons lab gevraagd er een middendoor te zagen, net zoals hij anders met gesteenten doet om microscopische preparaten te maken. En zie: het is een perfecte weergave van de concentrische opbouw van de aardbol.
Proposed translations
(English)
4 +2 | model | Lianne van de Ven |
4 +5 | representation | F Scott Ophof (X) |
3 | reflects | Barend van Zadelhoff |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
model
I would use model here: it is a perfect model of the concentric structure of the earth.
As an alternative: a perfect analogue of the concentric structure of the earth.
Weergave could be translated as reproduction, copy, reflection or display, but I would not literally translate it.
concentric structure:
http://www.mhhe.com/earthsci/geology/plummer/student/olc/cha...
As an alternative: a perfect analogue of the concentric structure of the earth.
Weergave could be translated as reproduction, copy, reflection or display, but I would not literally translate it.
concentric structure:
http://www.mhhe.com/earthsci/geology/plummer/student/olc/cha...
Note from asker:
thank you Lianne, it fit like a glove, as usual ;-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
9 mins
representation
...perfect representation of the concentric structure...
Peer comment(s):
agree |
Bryan Crumpler
7 mins
|
agree |
LouisV (X)
4 hrs
|
agree |
David Walker (X)
4 hrs
|
agree |
Textpertise
6 hrs
|
agree |
Josephine Isaacs (X)
7 hrs
|
23 mins
reflects
and lo and behold, it perfectly reflects the Earth's concentric layers
Peer comment(s):
neutral |
Alexander Schleber (X)
: If anything then "reflection" to stay with the syntax
6 hrs
|
I would prefer the verb. God forbid we always stick to the syntax of the source! "Reflect" perfectly reflects :-) what is meant by 'weergave'
|
Something went wrong...