Aug 27, 2012 02:07
11 yrs ago
Dutch term

weergave

Non-PRO Dutch to English Science Science (general)
(...) Ik heb een paar toverbal gekocht, en de technicus van ons lab gevraagd er een middendoor te zagen, net zoals hij anders met gesteenten doet om microscopische preparaten te maken. En zie: het is een perfecte weergave van de concentrische opbouw van de aardbol.
Proposed translations (English)
4 +2 model
4 +5 representation
3 reflects

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

model

I would use model here: it is a perfect model of the concentric structure of the earth.
As an alternative: a perfect analogue of the concentric structure of the earth.

Weergave could be translated as reproduction, copy, reflection or display, but I would not literally translate it.

concentric structure:
http://www.mhhe.com/earthsci/geology/plummer/student/olc/cha...
Note from asker:
thank you Lianne, it fit like a glove, as usual ;-)
Peer comment(s):

agree Bryan Crumpler
1 min
Bedankt Bryan
agree F Scott Ophof (X) : Perfect for this case!
5 days
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
9 mins

representation

...perfect representation of the concentric structure...
Peer comment(s):

agree Bryan Crumpler
7 mins
agree LouisV (X)
4 hrs
agree David Walker (X)
4 hrs
agree Textpertise
6 hrs
agree Josephine Isaacs (X)
7 hrs
Something went wrong...
23 mins

reflects

and lo and behold, it perfectly reflects the Earth's concentric layers
Peer comment(s):

neutral Alexander Schleber (X) : If anything then "reflection" to stay with the syntax
6 hrs
I would prefer the verb. God forbid we always stick to the syntax of the source! "Reflect" perfectly reflects :-) what is meant by 'weergave'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search