This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 6, 2012 12:05
11 yrs ago
4 viewers *
English term
to be
English to Italian
Marketing
Management
Slide di un workshop
Salve a tutti,
stessa presentazione di un workshop aziendale della domanda precedente (azienda nel campo dell'automotive, convention rivolta ai team leader e riguardante la gestione del lavoro).
Mi sono imbattutta in uno schema del "lavoro standard", e dopo alcuni passaggi chiari (definizione del prodotto, definizione dello stato attuale ecc), c'è un poco chiaro "Define the 'to-be' standard".
Quel 'to-be' potrebbe essere reso con 'condizione'? (nel senso di: che cos'è lo standard). O s'intende forse lo standard to be, e quindi lo standard futuro?
Grazie a chiunque potrà aiutarmi.
stessa presentazione di un workshop aziendale della domanda precedente (azienda nel campo dell'automotive, convention rivolta ai team leader e riguardante la gestione del lavoro).
Mi sono imbattutta in uno schema del "lavoro standard", e dopo alcuni passaggi chiari (definizione del prodotto, definizione dello stato attuale ecc), c'è un poco chiaro "Define the 'to-be' standard".
Quel 'to-be' potrebbe essere reso con 'condizione'? (nel senso di: che cos'è lo standard). O s'intende forse lo standard to be, e quindi lo standard futuro?
Grazie a chiunque potrà aiutarmi.
Proposed translations
(Italian)
2 +1 | da raggiungere / cui si punta / ideale | Zea_Mays |
Proposed translations
+1
38 mins
da raggiungere / cui si punta / ideale
cioè come dovrebbe essere.
Just guessing.
Forse ponendo la domanda anche in en>en le risposte saranno più attendibili.
Just guessing.
Forse ponendo la domanda anche in en>en le risposte saranno più attendibili.
Discussion