This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 18, 2012 07:33
11 yrs ago
English term

the track on

English to French Other International Org/Dev/Coop general
Voici la phrase

She represented tour organisitation at the MOPAN Conference in on Multi-organisational Partnerships, Alliances and Networks in Wageningen, Netherlands, specifically in relation to the **track** on Global Action Networks.

Cette conférence du MOPAN a eu lieu en juillet cette année sur le thème des Réseaux d'action globale. Ce que je ne comprends pas trop c'est comment traduire "in relation to the track on**

peut on parler de **surveillance** dans ce cas précis? ou de **développement**, sachant que track veut également dire trajectoire. (mais alors la préposition 'on' serait 'of', et ça ne marche pas...)

humm humm, toute suggestion la bienvenue, merci!

Discussion

nweatherdon Sep 18, 2012:
I'd figure it may very well involve a working group, but not necessarily. It's probably referring to a thematic track, which could be either a specific direction that they are taking things or one of many tracks that are being worked on. Not sure of the best French, but I think Tony's suggestion of something along the lines of a thread is more on the mark.

my 2c
Anne R (asker) Sep 18, 2012:
merci à tous Merci à tous pour vos contributions!
En lisant vos commentaires, propositions et contributions ça m’a donné l’idée de chercher ‘conference track’, traduit comme ‘thème’ tout simplement sur linguee

On peut également penser à ‘section’ ou ‘volet’ de la conférence, que j’ai trouvé sur plusieurs traductions d’eur-lex.europa.eu

Encore un grand merci!

Antoine Heudre Sep 18, 2012:
Il me semble que *cursus*, en français, ça désigne plutôt un cycle d'études universitaires.
Didier Fourcot Sep 18, 2012:
Cursus? In a conference or company meeting, I have rather often seen "business track", "technical track" or "marketing track" for a list of workshops and discussions, which matches the French concept of "cursus"
Tony M Sep 18, 2012:
'filière'? I think it's more 'track' in the sense of a 'piste' — in a forum it would be a 'thread', I guess, but for a conference, we talk about them having different 'tracks'

Proposed translations

+2
24 mins

le groupe de travail sur

Je pense qu'il s'agit des groupes lors de la conférence en question ...
Autre possibilité: groupe thématique sur / groupe de réflexion sur (la thématique de)

Le document ci-dessus parle du programme de la Conf. : "Conference Themes, Thematic Tracks and Abstracts"

http://www.mopan2012.wur.nl/NR/rdonlyres/254A9F42-EF0E-4947-...


Track 10. Global Action Networks

This Track welcomes papers dealing with multi-stakeholder strategies to address critical global issues.
In particular, it is based on the concept of Global Action Networks (GANs), a new type of network
that combines seven characteristics:
Peer comment(s):

agree Tony M : Though in truth, it's probably a bit more than just that...
20 mins
merci Tony
agree kashew
3 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

parcours thématique

Selon le programme de la conférence, il s'agit de "thematic tracks", donc si on veut éviter le cursus dans un sens élargi à la formation continue, le parcours thématique me semble s'imposer
Peer comment(s):

agree Tony M : Sounds good to me (albeit not a FNS!)
26 mins
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Some definitions

Sessions spéciales et tracks
La même procédure s’applique aux tracks. Un track est composé de deux sessions ou davantage, répondant à un continuum thématique.
Special sessions and tracks
The same procedure applies to special tracks. A track is a group of two or more special sessions related to broader common topic.
http://www.lsis.org/mosim2012/images/stories/MOSIM12/mosim_2...

Les sessions ont totalisé 36 présentations orales en single-track.(*)
(*) Une seule présentation en cours à un moment donné (par opposition à multi-track, où différentes sessions se déroulent en parallèle sur des thèmes légèrement différents).
http://www.mines-paristech.fr/Fr/Actualites/Lettre/La_Lettre...

Although conference material in French frequently simply uses the English term "track", "volet" or "axe" might be other options. These seem to be used, in particular, in Canada (with "stream" another option for "track").

Les Volets et les Catégories
Volet A: Biologie et Pathogenèse du VIH
http://www.icasa2011addis.org/fr/programmes-de-conference/pr...
Tracks and Categories
Track A: Biology and Pathogenesis of HIV
http://www.icasa2011addis.org/conference-programs/scientific...

Conference streams
The Conference Scientific Committee encourages submissions aligned with one or more of the following six conference streams:
Volets de la conférence
Le comité scientifique de la conférence encourage les résumés dans l’un ou plusieurs des six volets suivants de la conférence :
http://www.genderandhealthconference.com/fr/abstracts.html

Axes de la conférence
Cette année, le Comité directeur a pris comme « axes » les champs d’action de la santé publique, quel que soit le thème.
Conference Tracks
This year, the Steering Committee has developed ‘conference tracks’ that look at action areas of public health regardless of subject matter.
http://www.opha.on.ca/uploads/CPHA2011-program_b.pdf
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search