Glossary entry

Italian term or phrase:

la provincia di

French translation:

le département de

Added to glossary by Xanthippe
Sep 25, 2012 15:26
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term

la provincia di

Italian to French Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs la provincia di...
Ciao, nella traduzione ho qualche difficoltà a rendere questa frase in un buono e soprattutto corretto francese: "Un convegno che ha visto un pubblico proveniente da tutta la provincia di Siracusa"
Io ho scritto: "Un grand public, provenant de la ville de Milano et de ses provinces, a pris parti à cette rencontre" ma onestamente non sono convinta.
Potreste, cortesemente aiutarmi a scriverla correttamente.
Grazie mille
Change log

Sep 25, 2012 15:28: Barbara Carrara changed "Language pair" from "French to Italian" to "Italian to French"

Oct 5, 2012 06:23: Xanthippe Created KOG entry

Discussion

Marie Christine Cramay Sep 25, 2012:
Je ne suis pas d'accord.
Certes, "provincie" serait l'équivalent de nos "départements" en France. Mais pourquoi ne traduirait-on pas alors les "States" américains par "départements" en français?
Vous viendrait-il à l'idée de traduire "States" par "départements"??? Je traduis toujours "provincia/e" par "province(s)" en FR, tout simplement.

Et idem pour "région". Une région, c'est "regione", "zona" ou "area".
Licy Stras (asker) Sep 25, 2012:
lol...t'as raison...c'est juste que dans la ligne suivante il y avait Milano
Chéli Rioboo Sep 25, 2012:
Aïe, aïe aïe... Je ne pensais pas que Milan s'étendait jusqu'à Syracuse...

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

le département de

la notion de provincia étant assimilable à département, je vous conseille de traduire "département".

Note from asker:
merci bcp :)
Peer comment(s):

agree celinedissard
49 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
35 mins

la région

Ici, utilisé dans son sens générique, "des alentours de", "de tout le secteur de".
Il me semble inutile dans la phrase de donner un sens administratif (d'autant qu'il n'y a pas d'équivalence) : "..un colloque qui a accueilli un large public venu de toute la région de Syracuse...".
Le style journalistique prédomine.
Note from asker:
merci beaucoup pour ta réponse
Peer comment(s):

agree Annie Dauvergne
15 mins
Merci Annie!
agree zerlina
1 hr
Merci !
Something went wrong...
5 hrs

la province de

Voir mes explications dans l'encadré réservé aux discussions.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search