Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Science(s) de la connaissance
German translation:
Wissenschaftstheorie/Philosophie der Wissenschaften/Épistémologie
Added to glossary by
Dr. Johanna Schmitt
Sep 28, 2012 09:49
11 yrs ago
French term
Science(s) de la connaissance
French to German
Science
Science (general)
Plongez-vous pour les mystères scientifiques et passionnez-vous pour les sciences de la connaissance et du vivant.
Change log
Sep 30, 2012 17:09: Dr. Johanna Schmitt Created KOG entry
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
Wissenschaftstheorie/Philosophie der Wissenschaften/Épistémologie
Meiner Meinung nach handelt es sich eher um den theoretischen Überbau der Lebenswissenschaften, welcher der genannten Ausdrücke genau der richtige in diesem Zusammenhang ist, weiß ich aber nicht, vielleicht helfen die genannten Links noch weiter:
"L’épistémologie, la science de la connaissance, a trait aux fondements, aux principes, qui portent la connaissance ":
http://www.cerum.umontreal.ca/cerum/templeton/sens_resume.ht...
Épistémologie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dieser Artikel befasst sich mit einer französischen Schule der Wissenschaftstheorie. Der Ausdruck „Epistemologie“ wird im Deutschen hingegen synonym mit Erkenntnistheorie verwendet.
"Im Französischen wird bereits seit Anfang des 20. Jahrhunderts zwischen Épistémologie (von griechisch ἐπιστήμη, episteme – Wissen, Wissenschaft, „wahre“ Erkenntnis + λόγος, lógos – Wort, Rede, Lehre) und Erkenntnistheorie unterschieden; der Begriff „Épistémologie“ wurde jedoch bis fast zum Ende des 20. Jahrhunderts noch zur Bezeichnung der „Philosophie der Wissenschaften“, aber in einem bestimmten Sinne..."
http://de.wikipedia.org/wiki/Épistémologie
"L’épistémologie, la science de la connaissance, a trait aux fondements, aux principes, qui portent la connaissance ":
http://www.cerum.umontreal.ca/cerum/templeton/sens_resume.ht...
Épistémologie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dieser Artikel befasst sich mit einer französischen Schule der Wissenschaftstheorie. Der Ausdruck „Epistemologie“ wird im Deutschen hingegen synonym mit Erkenntnistheorie verwendet.
"Im Französischen wird bereits seit Anfang des 20. Jahrhunderts zwischen Épistémologie (von griechisch ἐπιστήμη, episteme – Wissen, Wissenschaft, „wahre“ Erkenntnis + λόγος, lógos – Wort, Rede, Lehre) und Erkenntnistheorie unterschieden; der Begriff „Épistémologie“ wurde jedoch bis fast zum Ende des 20. Jahrhunderts noch zur Bezeichnung der „Philosophie der Wissenschaften“, aber in einem bestimmten Sinne..."
http://de.wikipedia.org/wiki/Épistémologie
Peer comment(s):
agree |
franglish
: Wissenschafts- oder Erkenntnistheorie, meiner meinung nach
1 hr
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: würde hier m. E. gut passen
1 hr
|
Vielen Dank, Harald!
|
|
agree |
Jean-Christophe Vieillard
: "sciences de la connaissance" est une traduction, à mon avis, et je traduirais comme Franglish.
2 hrs
|
Merci beaucoup!
|
|
agree |
Marion Hallouet
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Wissenschaft(en) vom/des Bewusstsein(s)//Bewusstseinswissenschaft
...
35 mins
Kognitionswissenschaft
Synonym zu "sciences cognitives"
Discussion