Oct 3, 2012 13:27
11 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
carátula
Spanish to Italian
Other
Law: Contract(s)
Se refiere a la carátula de una causa (juicio)
Proposed translations
(Italian)
3 +7 | frontespizio | Ester Maria Formichella |
4 | accusa, rapporto, asserzione | Federico Moncini |
3 | titolo | Maura Affinita |
Proposed translations
+7
10 mins
Selected
frontespizio
In inglese sarebbe la cover sheet
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/354...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/354...
Peer comment(s):
agree |
Mauro Miccolis (X)
16 mins
|
Grazie Mauro
|
|
agree |
Elena Zanetti
1 hr
|
Grazie Elena
|
|
agree |
Giovanni Pizzati (X)
2 hrs
|
Grazie Giovanni
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
: ...o copertina del fascicolo. Buona serata! - http://www.avvocati.rimini.it/foro_online/foro_articolo.asp?...
3 hrs
|
Grazie Maria Assunta
|
|
agree |
maurizio dringo
17 hrs
|
grazie Maurizio
|
|
agree |
Sara Negro
1 day 22 hrs
|
Grazie mille Sara
|
|
agree |
Marianna De Marchi
: Assolutamente d'accordo. "Carátula" è il frontespizio o la copertina.
3 days 17 hrs
|
grazie Marianna
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
titolo
Cuando aparece "autos caratulados" lo traduzco como "atti intitolati". Por eso sugiero esa traducción.
1 day 23 hrs
accusa, rapporto, asserzione
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=146046&langi...
Indictment, police report, allegations ha una molteplicità di accezioni in riferimento al settore giuridico.
Indictment, police report, allegations ha una molteplicità di accezioni in riferimento al settore giuridico.
Discussion