Glossary entry

English term or phrase:

filling drink

French translation:

boisson nutritive

Added to glossary by Celine Reau
Oct 4, 2012 07:24
11 yrs ago
English term

filling drink

English to French Marketing Food & Drink
hello,

I have this term "filling drink" to translate, what is the term equivalent in French ?

http://www.nurishment.co.uk/page/57/About-Nurishment.htm

thanks in advance for you kind help

Proposed translations

7 hrs
Selected

boisson nutritive

C'est le terme le plus courant pour ces produits vendus aux dames pour leur faire perdre du poids (certaines sont des substituts de repas, d'où le sens de "filling") et aux sportifs pour leur en faire prendre (du muscle en principe)

Apparemment le terme est le même au Canada et en France

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2012-10-04 14:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

En Suisse pour personnes âgées:
http://www.agro-media.fr/actualité/nutrition-santé/nestlé-la...
Ici on cite pour prendre du poids Boost et Ensure:
http://www.passeportsante.net/fr/Nutrition/Dietes/Fiche.aspx...

Le terme "boisson nutritionnelle" semble avoir été pris par Herbalife et autres aux qualités qui préfèrent rester loin des adjectifs vérifiables

Les smoothies aussi:
http://www.conseilsnutrition.tv/f-81_avantages-nutritifs-smo...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "c'est le terme marketing le plus courant, le plus vendeur aussi, nourrissant pourrait avoir une connotation négative "
+1
10 mins

Boisson

Tout simplement boisson par exemple. Éventuellement boisson nutritive peut-être.

Juste une proposition

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-10-04 07:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&que...
Peer comment(s):

agree Anne R : nutritif, oui
1 min
Merci ;)
Something went wrong...
+3
12 mins

boisson nourrissante



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-10-04 07:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Filling : « Making your stomach feel full »(Dictionnaire Oxford)
Nourrissant : « Qui satisfait pleinement la faim, substantiel, riche » (Dictionnaire Antidote)
« Qui nourrit, qui est nutritif » (Dictionnaire Larousse)
« Qui nourrit beaucoup » (Dictionnaire Le Robert)
Peer comment(s):

agree Tristan Jimenez
4 mins
Merci
agree Jocelyne Cuenin : si nourrissante implique pouvoir rassasiant ou sensation de satiété // pour éviter de grignoter, répétez 10 fois : sensation de satiété avant de vous diriger vers le frigo !
31 mins
Merci; oui, dans ce cas, « nourrissant » rend bien le sens de « filling » :-)
agree GILLES MEUNIER
2 hrs
Merci
Something went wrong...
2 hrs

boisson rassasiante

Je pense que c'est le bon mot mais ce n'est pas courant...

D'un point de vu marketing ça ne sonne pas très bien.
Example sentence:

lait infantile rassasiant...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search