This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 26, 2012 20:38
11 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

Nivel de Endeudamiento (Definition of Formula in this Context)

Spanish to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Dear Colleagues:

I am translating a sales contract from Colombia for airport services. I have checked the glossaries and realize that in this case, Nivel de Endeudamiento is "debt limit." My question relates to the phrasing of the formula shown below. Is this the "quotient times the total liabilities divided by the total assets times one hundred?"

The context is shown below:

Nivel de Endeudamiento: Es el porcentaje del cociente entre el pasivo total dividido entre el activo total por cien, de acuerdo con las normas de contabilidad aceptadas en Colombia.

Many thanks in advance!

Douglas

Proposed translations

1 hr

Debt level = total liabilities divided by the total assets times 100

The "por cien" seems to be used frequently. Saludos.

www.ehow.com › BusinessShareYour equity is your net worth and equals total assets minus total liabilities. ... debt-to-equity equals 50 percent ($35,000 divided by $70,000 times 100 percent).

budgeting.thenest.com › Spending Less › Lower DebtShareThe debt-to-total assets ratio equals total liabilities divided by total assets, times 100.
... assets ratio would be 35 percent: $35,000 divided by $100,000, times 100. ... periods and with the industry average to determine an acceptable debt level.

www.msu.edu/~schwab/balanceratiosj200.pptShareFile Format: Microsoft Powerpoint - Quick View
Current % in Debt Total Current Liabilities (divided by) Total Current Assets (times 100 for percentage). Measures amount of current farm assets relative to the ...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Precisely. It's simply that in English-speaking countries debt level is commonly expressed as a quotient, but in Colombia it's expressed as a percentage.
13 mins
disagree Edward Tully : For the same reason as Charles' "agree", this is wrong.
20 mins
Something went wrong...
+1
6 mins

debt level= total liabilities divided by the total assets

"times one hundred" would be startling!

Analyzing Debt Ratios www.aaii.com/.../fundamental-fo... - Estados UnidosEn caché - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Knowing the debt level of a company can help you more fully understand how the company structures its ... The formula is total liabilities divided by total assets.
Debt-to-Total Assets Ratio - Budgeting Money budgeting.thenest.com › ... › Lower DebtEn caché - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
The debt-to-total assets ratio equals total liabilities divided by total assets, times ... periods and with the industry average to determine an acceptable debt level.
[PDF]
Structure, Management, and Performance Characteristics of ... www.ers.usda.gov/media/493437/ah720e_1_.pdf - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
able to service their debt level in 1993. In 1996, business- es in the Corn Belt .... is defined as total liabilities divided by total assets, indi- cating the amount of risk ...
[PDF]
download cba.snu.ac.kr/ko/util/download?ft=sjb... - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
leverage (total liabilities divided by total assets), growth opportunities as measured by .... with industry average inside debt level. To avoid the possibility that ...
How firm characteristics affect capital structure: an ... - Emerald | www.emeraldinsight.com/journals.htm?... - Traducir esta página
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
These approaches examine the debt level determination from the ..... Our dependent variable is the debt ratio expressed as total liabilities divided by total assets.


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-10-26 20:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, you can drop the "the" - "total liabilities divided by total assets".

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2012-10-26 21:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

The "por cien" is poor writing in the original; there is only one formula for debt level.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-26 22:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

The quotient system is always used in the UK and the USA.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-26 22:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

I assume we are looking not only for a translation, but also localization into the target market; a percentage would be inappropriate for both the UK and US.
Note from asker:
Thank you, but where does the "por cien" fit in?
Peer comment(s):

agree philgoddard : AmI right that 'por cien" means "as a percentage", but is redundant because they've already said "el porcentaje"?
2 hrs
exactly, many thanks! ;-)
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Debt level

I was just about to post an answer when Rosa posted hers. Here's what I was going to say, in case it sheds further light:

Debt level is total liabilities divided by total assets. The thing is that it can either be expressed as a quotient or as a percentage; in Anglo-American accounting it is commonly expressed as a quotient, but in Colombia they usually express it as a percentage.

Suppose total liabilities are 180 and total assets are 225. Debt level is 180 / 225 = 0.8. This is a quotient: the result of a division. This is how it's commonly expressed in English-language sources, as here, for example (though it's incorrectly referred to here as a ratio, but that's a very common misnomer). See the table in this documenet, where we have debt to asset values for Starbucks and McDonalds of 0.45, 0.56, 0.53, and so on:
http://www.aaii.com/computerized-investing/article/fundament...

In Colombia, these debt levels would customarily be expressed as percentages: 45%, 56%, 53%, and so on. See here:

"Nivel de Endeudamiento = Total pasivo con Terceros / Total Activo
Nivel de Endeudamiento = 180 / 225
Nivel de Endeudamiento = 0.80 = 80%"
http://www.geocities.ws/paconta/geren/cap6104.htm

So your formula is phrased to take account of this. It means that debt level is the percentage of the quotient of total liabilities divided by total assets multiplied by a hundred:

The quotient of total liabilities (180) divided by total assets (225) is 0.8. This multiplied by 100 is 80. The percentage is therefore 80%.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-26 22:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

As your source text explicitly says, it is expressing the debt level formula according to standard accounting practice in Colombia, not in the UK or the US. And in Colombia they express it as a percentage. The raw division of liabilities divided by assets produces a quotient, which will normally be a decimal (if liabilities are equal to assets it will be 1.0, but they're usually lower). To turn this into a percentage for Colombian purposes, you have to multiply it by 100: 0.45 becomes 45%, 0.8 becomes 80%, and so on. That's what "por cien" is doing there; it's quite accurate for the stated purpose, but it would be out of place for UK/US purposes.
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard : Great answer.
1 hr
Thanks, Phil. I think the percentage vs. quotient question is the key, but as you comment to Edward, "por cien" seems redundant. I think they mean "multiply the quotient by 100, and that figure is the percentage". ST not v. well expressed?.
agree Ana Myriam Garro (X)
13 hrs
Thanks, Myriam. Saludos :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search