Nov 8, 2012 14:49
11 yrs ago
French term

qui sera l'accepté

French to English Medical General / Conversation / Greetings / Letters
I am translating a letter of recommendation from a professor of medicine for a student applying for a residency program. The last sentence reads as follows: “Je n’ai donc pas d’objection ou d’hésitation à vous recommander fortement mademoiselle X dans le programme de chirurgie qui sera l’accepté." I am perplexed by "qui sera l’accepté". Any help understanding what this means would be much appreciated.

Discussion

medeast (asker) Nov 12, 2012:
I contacted the author of the letter about this but never got a reply. I was reasonably certain that there was a mistake but wanted to be sure that this was not some obscure expression that I had never seen. I thank all of you for your input.
Anne R Nov 9, 2012:
Grammar mistake As a French my reflex is too think that maybe it was meant to be "qui saura l'accepter" - so I think CatherineDC is right.
Nikki Scott-Despaigne Nov 9, 2012:
Contact the client. I see no way that a future perfect can fit in here... and even then the agreement with "la" is missing. At a push, a conditional could fit but not the perfect, unless I'm missing the point. These are common typos.
Wolf Draeger Nov 9, 2012:
How about simply leaving it out (if it is a typo)? "And so (or therefore) I unhesitatingly recommend Miss X for the surgery programme".
B D Finch Nov 8, 2012:
"'l" I suspect that the apostrophe L is simply there to avoid two vowels together, rather like one would use it with "l'on". I don't know whether that is actually incorrect orthography, but it is certainly unnecessary.
medeast (asker) Nov 8, 2012:
My first impression was that “qui sera l’accepté” contains some typos or dictation errors. I wanted to be sure that this is not an expression that I have simply never seen before. I thought of “where she is accepted” (or “admitted”), but that would be putting the cart before the horse, since the student is getting the paperwork together to apply to several different universities. The same goes for “programme she would enrol in”. “Qui saurait l’accepter” definitely has some potential. I have contacted the author for a clarification, since it seems more and more that this part of the sentence contains some errors. If the author replies, I’ll keep you posted. Thanks to all of you for your input!
writeaway Nov 8, 2012:
agree with that it's probably a typo or Dragon-o imo should be saura
Nikki Scott-Despaigne Nov 8, 2012:
qui saurait l'accepter who might accept her
Zofia Wislocka Nov 8, 2012:
qui l'aura acceptee. Professeurs .... ;)
Verginia Ophof Nov 8, 2012:
surgery.......the most acceptable/adequate one could it be ?
Kate Collyer Nov 8, 2012:
Maybe dictation software rather than typos? But yes, has to be something along those lines.
Catherine De Crignis Nov 8, 2012:
qui saura l'accepter ? could be a series of typos...

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

where she is accepted

Can't think of anything else...
Peer comment(s):

agree Anne R
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your clarification!"
42 mins

programme she would enrol in

saura l'accepter definitely

a programme that would approve her application - something in those lines

Something went wrong...
+1
56 mins
French term (edited): qui sera l'accepté (qui saurait l'accepter)

who might/may accept her

I think this is the most likely reading. If this is right, strictly speaking it should be "might" although "may" would be possible depending on the rest of the sentence.
Peer comment(s):

agree tradu-grace
23 hrs
Something went wrong...
+1
17 hrs

to which she is well suited

I would consider leaving it out altogether, as FR is more wordy than EN in these cases and there's often no need to reproduce the entire sentence. But if you can't/won't, here's another option :-)

Assuming there is a typo, as per Catherine and Nikki (see discussion entries) - qui saura(it) l'accepter.
Example sentence:

I have no hesitation whatsoever in recommending Miss X for the surgery programme, to which she is well suited.

I warmly recommend Miss X for the surgery programme, to which she is well suited.

Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
13 hrs
Thanks Yolanda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search