Glossary entry

German term or phrase:

Sterbehelfer

Italian translation:

assistente al suicidio

Added to glossary by Maria Emanuela Congia
Nov 15, 2012 16:54
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Sterbehelfer

German to Italian Social Sciences Medical (general)
Prego le colleghe che sono intervenute nel post precedente di riproporre le loro risposte per l'assegnazione dei punti e tutte le osservazioni del caso.
Mi scuso infinitamente per questo stupido errore (differenza tra il termine richiesto e il contesto in cui compare).

Sto traducendo parte di una pubblicazione su questo tema doloroso. Qualcuno sa suggerirmi una traduzione adeguatamente rispettosa e neutrale di questo termine? Ecco il contesto:

Sie wurden darauf hingewiesen, bei Demenzkranken sei die Entscheidung zum Freitod eine grosse Hürde. Der Betroffene müsse sich zu diesem Schritt entscheiden, solange der Verstand noch intakt sei, solange er noch für sich selbst urteilsfähig sei. Wenn er über diese Grenze gehe und nicht mehr wisse, was er tue, dürfe kein ***Sterbehelfer*** ihm das todbringende Mittel geben.

Grazie del vostro aiuto!
Manuela:-)

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

assistente al suicidio

ecco qua :)
riconosco che non è un termine neutro, però pare piuttosto attestato.

http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&q="assistente al ...
Peer comment(s):

agree Katia DG : Mi sembra la soluzione migliore
15 hrs
agree smarinella : userei una circonlocuzione: nessuno incaricato dell'eutanasia attiva ha il permesse di dargli il farmaco che produce la morte - se il target è italiano e non ticinese, occorre esser chiari, secondo me, poi, l'Helfer deve essere un medico, in CH (mi pare
2 days 1 hr
mi pare una buona perifrasi, da valutare appunto nel contesto e in base ai destinatari. Se è per il Ticino, l'espressione "assistente al suicidio" è nota e in uso. Grazie dell'agree
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutte, siete state preziose! Alla fine ho scelto il suggerimento di smarinella (una circonlocuzione)."
15 mins

accompagnatore al suicidio

si parla di accompagnamento in vari siti

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2012-11-15 17:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

si tratta anche di un accompagnamento psicologico e spirituale

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2012-11-15 17:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

fintanto che la persona sia in grado di intendere e di volere.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2012-11-16 09:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

leggendo le prime righe della Congia "Mi scuso infinitamente per questo stupido errore (differenza tra il termine richiesto e il contesto in cui compare)." li ho considerati sinonimi. Se una persona è incapace di intendere non deve essere "accompagnato" al suicidio.
Poi dal senso del testo vedraà Congia che cosa scegliere.
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : si, però "assistente al suicidio" ha 4600 record, mentre "accompagnatore al suicidio" 310/ be', nel caso specifico non mi pare ci possano essere molti dubbi sul significato di "assistenza al suicidio", che sia assistenza psicologica, materiale,spirituale
3 mins
ok ma spesso si deve vedere di che si tratta. E' un "accompagnamento alla morte" della persona che decide il suicidio (permesso in CH), solo finché questa abbia il lume della ragione. Decidere di suicidarsi non è una cosa tanto facile!
neutral Katia DG : Margherita, non credo che la risposta sia del tutto sbagliata, ma se rendi Sterbehelfer con accompagnatore, come pensi di tradurre Sterbebegleiter?
15 hrs
leggendo le prime righe della Congia "Mi scuso infinitamente per questo stupido errore (differenza tra il termine richiesto e il contesto in cui compare)." li ho considerati sinonimi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search