Glossary entry

English term or phrase:

mantle (the)

Polish translation:

aparat wiedzy

Added to glossary by petrolhead
Nov 18, 2012 15:32
11 yrs ago
1 viewer *
English term

makers of the mantle

English to Polish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright patent/judgement
cytowane orzecznictwo, fragment nt. biegłych sądowych i ch roli:

'heir primary function is to educate the court in the technology - they come as teachers, as makers of the mantle [i.e. of the person skilled in the art] for the court to don. For that purpose it does not matter whether they do or do not approximate to the skilled man. What matters is how good they are at explaining things.
Change log

Nov 23, 2012 08:37: petrolhead Created KOG entry

Discussion

Beata Claridge Nov 19, 2012:
to jest metafora; chodzi o specjalistow (bieglych, tak?),
ktorzy przychodza do sadu jako nauczyciele, doslownie "tworcy plaszcza, ktory zalozy sad" (jezeli doslownie, to moze lepiej "oponczy" i "przywdzieje") - czyli IMO sad przyjmie za pewnik, to co maja do powiedzenia, bedzie sie tym kierowac
Monika Kasińska (asker) Nov 18, 2012:
A co to jest? Pierwszy raz coś takiego widzę. :o

Proposed translations

18 hrs
Selected

wyposażający sąd w aparat wiedzy

specjaliści wyposażający sąd w aparat wiedzy

dostarczający sądowi wiedzy niezbędnej do sformułowania stanowiska / wydania wyroku

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-11-19 11:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Skoro ma być metafora to może:
"ubierający sąd w płaszcz wiedzy" (choć strasznie grafomańsko brzmi)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-11-19 11:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

"przyoblekają sąd...."

Nieeeee, nie idźmy tą drogą. "Aparat wiedzy" w zupełności wystarczy.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 hrs

Zdunowie

I think this must be it.
Peer comment(s):

disagree Beata Claridge : zdunowie, to panowie, ktorzy buduja piece; ale jak ten sad ma przywdziac na siebie piec?? popatrz na kontekst
15 hrs
Something went wrong...
17 hrs

twórcy opończy

którą zalozy/przywdzieje sąd

mantle - a cloak
tu przykladowe na obrazkach:
https://www.google.co.nz/search?q=mantle cloak&ie=utf-8&oe=u...

oponcza - plaszcz podrozny z kapturem
http://portalwiedzy.onet.pl/108588,,,,oponcza,haslo.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-11-19 20:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

"I am often asked about the skilled man. The man skilled in the art is crucial to Patent law. The claims of a patent must be understood as if read by an expert in the field. As Jacob J said in the Rockwater case "the court must don the mantle of the skilled man". The skilled man has statutory recognition as can be found in Articles 56, 83 and 100 of the EPC which refer to "the person skilled in the art."

pytanie ma oczywiscie bezposredni zwiazek z powyzsza wypowidzia, zreszta ta wypowiedz jest cytowana/parafrazowana w inyternecie setki razy, np.
http://www.lawdit.co.uk/reading_room/room/view_article.asp?
name=../articles/22june%283%2909skilledornerd.htm

IMO what it basically means is that the court, by 'putting on the specialist's mantle' - will see the matters through specialist's eyes/his perspective

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-11-19 21:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze raz ten link, zle sie wkleil
http://www.lawdit.co.uk/reading_room/room/view_article.asp?n...
Peer comment(s):

neutral petrolhead : Ale to przecież staje się zupełnie niezrozumiałe w podanym kontekście.
47 mins
Metafora jak matafora, po angielsku tez brzmi dosc wymyslnie, bardzo ozdobnie i starodawnie, nie kazdy od razu to zalapie.
Something went wrong...
1 day 7 hrs

krawcy szyjący togi

...zakład krawiecki szyjący togi sędziowskie.
http://www.arteterapia.opole.pl/data/pliki/publikacje/PRACA_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-11-19 22:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli istniej obawa, że czytelnik mógłby nie zrozumieć przenośni, to można coś dodać, na przykład "krawcy szyjący togi utkane z wiedzy", "krawcy wytwarzający togi (u)szyte z wiedzy" itp.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search