Glossary entry

English term or phrase:

to wiggle and lift it upward

French translation:

agiter et pousser / tirer vers le haut / soulever

Added to glossary by Tony M
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-12-14 16:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 11, 2012 14:40
11 yrs ago
English term

to wiggle and lift it upward

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Cables can be difficult to remove. You may have to wiggle and lift it upward until the clamp comes off the terminal post


Pas une redondance dans lift upward ?
Change log

Dec 14, 2012 23:36: Tony M Created KOG entry

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

agiter et pousser / tirer vers le haut

It's not so much redudnant as reinforcement; it all depends on the orientation with which all this is installed: you might be lifting the clamp with respect to the terminal post (i.e. along its axis), but you might need to do this in an upward direction (geographically!)

It may be you don't need to use two separate terms in FR, but in EN, it reads better and reinforces the notion of the movement required. One might argue simply that the verb 'lift' was not best chosen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-11 15:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

That's why I said, it is possibly 'lift' in the sense of 'along the axis of the terminal' (which might well be horizontally mounted), but doing so in a physically upwards direction.

The writer may be making a specific distinction here, or it may just be the common EN usage 'to lift something up', but used with 'upwards' to suggest direction only (rather than the idea of 'raise a load' etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-11 16:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not so sure, Gilles: 'wiggle' is one thing (suggesting a rather random freeing or loosening action), whereas 'lift' suggests a more purposeful movement in a specific direction.
Note from asker:
Merci
Je pensais à soulever, c'est pour cela... on soulève forcément vers le haut....
Agiter devrait suffire, je pense...
Peer comment(s):

agree Alain Boulé : agiter et soulever, peut être
7 mins
Merci, Alain ! Yes, that way, we could avoid any apparent redundancy in FR
agree claude-andrew : Exactly what I thought. A propos, lift it upward is ok because it could've been lift it sideways.
2 hrs
Thanks, Claude!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
2 hrs

remuer et soulever

Wiggle the transformer wires near the connector on the circuit board.
platinumspas.ro
Remuez les câbles du transformateur près du connecteur sur le circuit imprimé.
platinumspas.ro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search