Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to wiggle and lift it upward
French translation:
agiter et pousser / tirer vers le haut / soulever
Added to glossary by
Tony M
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-12-14 16:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 11, 2012 14:40
11 yrs ago
English term
to wiggle and lift it upward
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Cables can be difficult to remove. You may have to wiggle and lift it upward until the clamp comes off the terminal post
Pas une redondance dans lift upward ?
Pas une redondance dans lift upward ?
Proposed translations
(French)
3 +2 | agiter et pousser / tirer vers le haut | Tony M |
5 | remuer et soulever | kashew |
Change log
Dec 14, 2012 23:36: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
agiter et pousser / tirer vers le haut
It's not so much redudnant as reinforcement; it all depends on the orientation with which all this is installed: you might be lifting the clamp with respect to the terminal post (i.e. along its axis), but you might need to do this in an upward direction (geographically!)
It may be you don't need to use two separate terms in FR, but in EN, it reads better and reinforces the notion of the movement required. One might argue simply that the verb 'lift' was not best chosen...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-11 15:40:47 GMT)
--------------------------------------------------
That's why I said, it is possibly 'lift' in the sense of 'along the axis of the terminal' (which might well be horizontally mounted), but doing so in a physically upwards direction.
The writer may be making a specific distinction here, or it may just be the common EN usage 'to lift something up', but used with 'upwards' to suggest direction only (rather than the idea of 'raise a load' etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-11 16:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not so sure, Gilles: 'wiggle' is one thing (suggesting a rather random freeing or loosening action), whereas 'lift' suggests a more purposeful movement in a specific direction.
It may be you don't need to use two separate terms in FR, but in EN, it reads better and reinforces the notion of the movement required. One might argue simply that the verb 'lift' was not best chosen...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-11 15:40:47 GMT)
--------------------------------------------------
That's why I said, it is possibly 'lift' in the sense of 'along the axis of the terminal' (which might well be horizontally mounted), but doing so in a physically upwards direction.
The writer may be making a specific distinction here, or it may just be the common EN usage 'to lift something up', but used with 'upwards' to suggest direction only (rather than the idea of 'raise a load' etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-11 16:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not so sure, Gilles: 'wiggle' is one thing (suggesting a rather random freeing or loosening action), whereas 'lift' suggests a more purposeful movement in a specific direction.
Note from asker:
Merci |
Je pensais à soulever, c'est pour cela... on soulève forcément vers le haut.... |
Agiter devrait suffire, je pense... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
2 hrs
remuer et soulever
Wiggle the transformer wires near the connector on the circuit board.
platinumspas.ro
Remuez les câbles du transformateur près du connecteur sur le circuit imprimé.
platinumspas.ro
platinumspas.ro
Remuez les câbles du transformateur près du connecteur sur le circuit imprimé.
platinumspas.ro
Something went wrong...