Glossary entry

English term or phrase:

non-cardiac floating-applied part

Serbian translation:

primenjeni deo galvanski izolovan (bez uzemljenja), nije (bezbedan) za primenu na srcu

Added to glossary by V&M Stanković
Dec 30, 2012 19:09
11 yrs ago
29 viewers *
English term

non-cardiac floating-applied part

English to Serbian Medical Medical: Instruments
„Type BF equipment (Non-cardiac Floating—Applied Part)“

Radi se o medicinskom uređaju - neka vrsta raspršivača (spreja); koristi se za zatvaranje rane („sealant“) nakon hirurške intervencije na kičmi, a napaja se baterijama (interno). Ova fraza se nalazi u uputstvu, u poglavlju „Explanation of Symbols“, kao objašnjenje za ovaj simbol:
http://m.inmagine.com/image-ingcscp25515-Type-B-/-Type-BF-Ap...

Mislim da je u vezi sa klasifikacijom prema standardu IEC 60601-1 (Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential performance). Postoji već neko početno tumačenje i to samo jednog dela - http://www.proz.com/kudoz/english_to_croatian/it_information... , pa bih molila za pomoć oko prevoda ove konkretne fraze.

Discussion

Daryo Jan 1, 2013:
Koliko sam mogao da pronadjem, u pitanju je "galvanski izolovan" deo. Ne samo da nije uzemljen, nego je deo električnog kola koje je potpuno odvojeno od ostatka aparature.
Odgovara po opisu i tome kako se korisiti, ali bi to neko iz struke morao da potvrdi.

DEUTSCH: Gerät vom Typ BF (Teil mit Patientenkontakt, Nicht-Herz, nicht geerdet)

nicht geerdet = unearthed {adj} [Br.]electr. ungrounded {adj} [Am.]electr.
[http://www.dict.cc/german-english/nicht geerdet.html]

na ostale jezike su jednostavno preveli "floating" u opštem značenju, iako je ovde u pitanju "floating electrical circuit" - po tom metodu prevodjenja u pitanju je "lebdeći/plutajući" primenjeni deo, što ne verujem da bi iko ozbiljno predložio.

"Why are "floating circuits" named as such. i.e why is the word "floating" used ?

none of the ground lines of the circuit are connected to ground. they are connected together and are therefore floating above ground."
[http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=2011121801422...]
Daryo Jan 1, 2013:
What is meant by "floating":

"... Type BF:Provides a higher degree of protection against
electric shock than that provided by Type B. Like Type CF,
it is floating (identified by “F”) with respect to earth (device
ground)
. The floating circuit provides added protection. The
isolation of applied part from earth
removes the conduction
of functional currents (in the event the patient is earther) of a
defibrillator or another applied part through the body. ..."
[http://www.dit.ie/media/physics/documents/walsh.pdf]
V&M Stanković (asker) Dec 31, 2012:
Floating “The level of electrical shock protection provided 10 patients by the isolation of applied pans classifies them as follows:
• Type B: applied parts that provide a direct ground connection to a patient
• Type BF (the F stands for "floating"): indicates that the applied part is isolated from all other parts of the equipment to such a degree that the leakage current flowing through a patient to ground does not exceed the allowable level even when a voltage equal to 110% of the rated power line voltage is applied directly between the applied part and ground
• Type CF: similar to type BF, but refers to applied parts providing a higher degree of protection, to allow direct connection to the heart”
( http://books.google.co.uk/books?id=Wtp5lg6UVygC&pg=PA99&lpg=... )
V&M Stanković (asker) Dec 30, 2012:
Ovako je to prevedeno na neke druge jezike. Napominjem da je uređaj američki, pa ne bi trebalo da bude problema sa engleskim tekstom; za druge jezike nisam sigurna.

ENGLISH: Type BF equipment (Non-cardiac Floating—Applied Part)
ESPAÑOL: Equipo de tipo BF (pieza aplicada, flotante no cardíaca)
DEUTSCH: Gerät vom Typ BF (Teil mit Patientenkontakt, Nicht-Herz, nicht geerdet)
ITALIANO: Apparecchiatura di tipo BF (parte applicata flottante, non cardiaca)
PORTUGUÊS: Equipamento tipo BF (flutuação não cardíaca—parte aplicada)
TÜRKÇE: BF Tipi ekipman (Non-Kardiyak Yüzen—Uygulanan Kısım)

Proposed translations

2 days 4 hrs
Selected

primenjeni deo - galvanski izolovan, nije namenjen za srce

non-cardiac floating-applied part

the part (of the device in contact with the patient's body) that is "floating-applied" and "non-cardiac"

"non-cardiac" = not to be applied on the heart =>"nije namenjen za srce"; given that the life of the patient could literally at stake the more explicit version "Nije bezbedan za upotrebu na srcu" although longer, would also make sense.

"floating" / "floating-applied" means that the applied part is part of a circuit isolated from the rest of the medical device - not connected to Earth.

"galvanski izolovan" (deo električnog kola) seems to be that kind of isolation.





--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2013-01-02 00:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

could be literally at stake...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2013-01-02 03:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

or the same thing said in a different way:

"primenjeni deo - dvostruko izolovan, nije namenjen za srce"

"primenjeni deo - plivajuće uzemljenje, nije namenjen za srce"

Galvanska izolacija / dvostruka izolacija postiže se pomoću plivajućeg uzemljenja.

"...
Koliko sam uspeo da pronadjem u postovima, pošto mi monitor suptilno treperi kad gledam TV, izgleda da mi je potreban galvanski izolator?
...
Ja takve linije imam na crt televizoru preko D3. Je l' i za to važi isto rešenje?
U principu da, ukoliko je to brum koji je ubačen u analogni signal na nivou D3 uređaja. Međutim... ti risiveri su kao i sva A/V tehnika dvostruko izolovani, tj imaju plivajuće uzemljenje pa ni ne može da se napravi klasičan ground-loop, ali galvanski izolator će svakako donekle pomoći ukoliko brum nije ubačen u (digitalni) signal još na samom izvoru (kod njih)...."
[http://forum.benchmark.rs/archive/index.php/t-252471.html?s=...]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Zahvaljujući svim predlozima, sročila sam ovakav prevod, sa alternativama u zagradi. Hvala svima na pomoći!"
+1
1 hr

Nije bezbedan za upotrebu na srcu - primenjeni deo

Cardiac floating je oznaka za bezbednost primene na srcu (vidi http://www.proz.com/kudoz/english_to_croatian/it_information... ovde negirana. Applied part je uobičajena oznaka za tzv. primenjeni deo kod medicinskih sredstava/uređaja.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days36 mins (2013-01-01 19:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Meni je bliskiji ovakav pristup prevodu, kao informativniji i nesto kraci - ali kao sto rekoh moze se prevesti i blize izvorniku, gde je floating plivajuce uzemljenje. Linkovi: http://www.proz.com/kudoz/english_to_croatian/it_information... (lose nalepljen prvog puta)
i
http://power-topics.blogspot.com/2011/07/what-does-bf-rating...
Note from asker:
Hvala, vaš predlog mi je u principu prihvatljiv, ali mislim da je možda previše uopšten. Postoje razni aspekti bezbednosti, ali ovde se radi o veoma specifičnim zahtevima (safety requirements for medical <b>electrical</b> systems), pa bi ipak trebalo prevesti i „floating“ - mislim da je to ključno u ovom kontekstu.
Peer comment(s):

agree Nenad Radosavljević
1 hr
Hvala!
neutral Daryo : Nije bezbedan za upotrebu na srcu - DA; floating-applied part; "floating" je otplutalo? // non-cardiac (= adj.) + floating-applied (= adj.) + (part = noun) ref: Type BF: The BF (Body Floating) applied part has...
18 hrs
Zaboravio si inanimate ;).
Something went wrong...
2 days 16 hrs

primenjeni deo, bez uzemljenja, nije namenjen za srce

Na osnovu nemačkog teksta. Naime "floating" u elektrotehnici označava: bez uzemljenja/mase ili bez potencijala. S time da je na nemačkom jeziku termin "primenjeni deo" opisno preveden kao "deo koji je u dodiru sa pacijentom"

Nemački: potentialfrei ili massefrei
Engleski: floating
http://www.dict.cc/?s=floating
Something went wrong...

Reference comments

20 hrs
Reference:

Applied Part: Type B, BF or CF

Applied Part: Type B, BF or CF

IEC 60601-1 uses the term applied part to refer to the part of the medical device which come into physical contact with the patient in order for the device to carry out its intended function.

Applied parts are classified as Type B, Type BF or Type CF according to the nature of the device and the type of contact. Each classification has differing requirements from the point of view of protection against electrical shock.

Type CF is the most stringent classification, being required for those applications where the applied part is in direct conductive contact with the heart or other applications as considered necessary.

Type BF is less stringent than CF, and is generally for devices that have conductive contact with the patient, or having medium or long term contact with the patient.

Type B is the least stringent classification, and is used for applied parts that are generally not conductive and can be immediately released from the patient.

iype B applied parts may be connected to earth, while Type BF and CF are 'floating' and must be separated from earth.
...
Applied Part

A part of the equipment which in normal use:

necessarily comes into physical contact with the patient for the equipment to perform its function; or
can be brought into contact with the patient; or
needs to be touched by the patient
....
[http://www.601help.com/Basic_Concepts/b__bf_or_cf.html]

Protecting the patient & operator
Exposure to even small leakage currents can have an adverse effect on the well being of hospital patients. The “allowed leakage current” from the end-product medical equipment (not the power supply alone) can vary from a few µA to a few hundred µA. Obviously, medical equipment that has direct physical contact with patients must limit their leakage current to the lowest prescribed levels.
Medical equipment is classified according to the applied parts as follows:

Type B: A type B (Body) applied part is one which, although it can deliver a current to the patient, is not intended to do so as part of its function (e.g., automated pill dispensers at nurses’ stations, operating room lights).

Type BF: The BF (Body Floating) applied part has a patient connection which is designed and intended to deliver electrical energy or an electrophysiological signal to or from the patient (e.g., ECG equipment).

Type CF: The CF (Cardiac Floating) applied part has a patient connection which is designed and intended to deliver electrical energy or an electrophysiological signal to or from the patient and is specified as being suitable for direct cardiac application (e.g., external pacemakers).
[http://www.epdonthenet.net/article/25890/Selecting-power-sup...]

4.4 Equipment types
As described above, the class of equipment defines the method of protection against electric shock. The degree of protection for medical electrical equipment is defined by the type designation. The reason for the existence of type designations is that different pieces of medical electrical equipment have different areas of application and therefore different electrical safety requirements. For example, it would not be necessary to make a particular piece medical electrical equipment safe enough for direct cardiac connection if there is no possibility of this situation arising.

Table 1 shows the symbols and definitions for each type classification of medical electrical equipment.
Type Symbol Definition
-- B Type B
Equipment providing a particular degree of protection against electric shock, particularly regarding allowable leakage currents and reliability of the protective earth connection (if present).
-- BF Type BF
As type B but with isolated or floating (F - type) applied part or parts.
-- CF Type CF
Equipment providing a higher degree of protection against electric shock than type BF, particularly with regard to allowable leakage currents, and having floating applied parts.

[http://www.ebme.co.uk/arts/safety/part4.htm]
Note from asker:
Hvala na veoma korisnim citatima; još samo kad bismo pronašli adekvatan i stručan prevod za „floating“ u ovom kontekstu…
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search