Jan 14, 2013 20:33
11 yrs ago
11 viewers *
German term
Nachteilausgleichen
German to English
Social Sciences
Human Resources
The phrase refers to benefits (such as discounts and services) for handicapped (disabled) people.
For example, "Wichtiger Hinweis: Rechtsverbindliche Auskunfte zu allen Nachteilsausgleichen können
letztendlich nur die jeweils zuständigen Leistungsträger erteilen."
I have translated it as, "Important Note: Authorized information requests for all forms of compensation can only ultimately be provided by the competent service provider."
I am uncomfortable with the translation of "Nachteilausgleichen" as compensation. I was thinking also perhaps "compensatory benefits". Any thoughts?
For example, "Wichtiger Hinweis: Rechtsverbindliche Auskunfte zu allen Nachteilsausgleichen können
letztendlich nur die jeweils zuständigen Leistungsträger erteilen."
I have translated it as, "Important Note: Authorized information requests for all forms of compensation can only ultimately be provided by the competent service provider."
I am uncomfortable with the translation of "Nachteilausgleichen" as compensation. I was thinking also perhaps "compensatory benefits". Any thoughts?
Proposed translations
(English)
3 | compensation for disadvantages | Michael Martin, MA |
References
Nachteilsausgleich | Katia DG |
Proposed translations
20 mins
Selected
compensation for disadvantages
Example from link below:
''Although the works council cannot force the employer to negotiate a balance of interests, the employer should try to reach an agreement on a balance of interests in order to prevent possible claims of employees to compensation for disadvantages (Nachteilsausgleich)."
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-01-14 21:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
See also here:
"In addition, the employer risks successful compensation claims ("Nachteilsausgleich") by employees for disadvantages incurred through his/her failure to negotiate a Reconciliation of Interests, sec. 113 BetrVG."
http://m.hoganlovells.com/files/Publication/fd44d5e5-bc19-42...
''Although the works council cannot force the employer to negotiate a balance of interests, the employer should try to reach an agreement on a balance of interests in order to prevent possible claims of employees to compensation for disadvantages (Nachteilsausgleich)."
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-01-14 21:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
See also here:
"In addition, the employer risks successful compensation claims ("Nachteilsausgleich") by employees for disadvantages incurred through his/her failure to negotiate a Reconciliation of Interests, sec. 113 BetrVG."
http://m.hoganlovells.com/files/Publication/fd44d5e5-bc19-42...
Note from asker:
I would also say "compensatory benefits" in this context. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
1 min
Reference:
Nachteilsausgleich
This may help:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1...
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2013-01-14 20:37:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=498...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1...
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2013-01-14 20:37:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=498...
Discussion
I think the term was adequately dealt with last time we had it - "benefits", the word you yourself use, would do here.