Glossary entry

English term or phrase:

Prohibited Steps Order

Slovak translation:

(dočasné) súdne obmedzenie výkonu rodičovských práv

Added to glossary by Jana Novomeska
Jan 16, 2013 14:48
11 yrs ago
5 viewers *
English term

Prohibited Steps Order

English to Slovak Law/Patents Law (general)
Definícia:
‘a prohibited steps order’ means an order that no step which could be taken by a parent in meeting his parental responsibility for a child, and which is of a kind specified in the order, shall be taken by any person without the consent of the court.” A parent can be prohibited from taking any number of steps, though the most common scenario is where one parent, suspecting that the other may be planning to move abroad with the child, applies for an order that s/he be ‘prohibited from removing the child from the jurisdiction’. Others examples could be: prohibiting the parent from allowing the child to: have body/ear piercings; her hair cut (when with either parent); take part in dangerous activities; do glamour modelling; be fed food contrary to religious beliefs; etc

Ďakujem za pomoc!

Discussion

Rad Graban (X) Jan 18, 2013:
Iba pre zaujímavosť - "emergency order". Samozrejme očakávam námietky v súvislosti s "often" a "usually", ale podľa mňa je tu dosť veľká pravdepodobnosť, že "Prohibited Steps Order" ako "emergency order" je iba "predbežným opatrením".

"You can apply for Emergency Orders, for example Prohibited Steps Orders are usually made as an emergency. This is when you get an order without your opponent being present at court, these are also called "Ex-Parte" Orders. (http://www.compactlaw.co.uk/free-legal-information/children/...
"Prohibited steps orders are often emergency orders and may be made at ex-parte hearings where the respondent..."(http://www.familylawdecisions.co.uk/useful-information/prohi...
Slavomir BELIS Jan 18, 2013:
2 Vladimír Áno, ja viem, videl som to, že si to takto tam uviedol ako možnosť, a to je úplne v poriadku. Ja som to tu akože nechcel napadnúť, len vyjadriť svoj názor, že ja to v danom názve necítim.
Vladimír Hoffman Jan 18, 2013:
2 Slavomír V tomto sa s tebou hádať nebudem, máš pravdu, môže to byť konečné rozhodnutie. Preto som to dočasné dal do zátvoky a uviedol, že v preklade to nie je nutné použiť. Proste mám len taký pocit, že som niekedy niekde videl, že rozhodnutie o očkovaní dieťaťa musia schváliť obidvaja rodičia, tak mi pripadalo, že toto by mohlo byť analogické. Teraz si spomínam, že to vlastne bola nová (značne nepopulárna) česká vyhláška alebo zákon, tuším ho potom nakoniec zrušili.
Beriem tú dočasnosť späť, skutočne nebola podstatná.
Slavomir BELIS Jan 18, 2013:
Proste toto sa uvádza aj v riadnych definitívnych súdnych rozhodnutiach alebo iných súdnych výnosoch.
Slavomir BELIS Jan 18, 2013:
Áno, môže tam byť uvedená nejaká časová platnosť alebo že to platí, kým dieťa nedosiahne plnoletosť alebo niečo také. Ale to automaticky neznamená, že to je ešte len nejaké predbežné rozhodnutie, respektíve že to nie je definitívne rozhodnutie.
Vladimír Hoffman Jan 18, 2013:
2 Slavomir Ad dočasnosť - Ako píšem, dá sa predpokladať, že v rozhodnutí o opatrovníctve sú takéto veci už rozhodnuté (obzvlášť právo odsťahovať sa s dieťaťom do zahraničia). To implikuje dočasnosť rozhodnutia o obmedzení výkonu niektorých rodičovských práv až do súhrnného rozhodnutia. Iste to určite nie je, ide len o voľnú interpretáciu.
Rad Graban (X) Jan 18, 2013:
Predbežnosť/dočasnosť Podľa mňa je tam väčšinou uvedené dokedy to má platnosť, a ak nie, tak platnosť končí dovŕšením 16 rokov.
Slavomir BELIS Jan 18, 2013:
Ja v tom názve ani v poskytnutej definícii nevidím žiadnu "predbežnosť" ani "dočasnosť" - Prohibited Steps Order.

To by aj - Adoption Order - malo byť predbežné opatrenie o adopcii?

Ale späť k tomuto. Príklad: Súd rozhodne, že žiadny z rodičov nesmie dať dieťaťu urobiť piercing, respektíve mu to dovoliť, bez súhlasu druhého rodiča. Prečo by to malo byť len predbežné alebo dočasné?

Iné: Z odkazu, ktorý tu v diskusi poskytla Katka.
...and the matters of parental responsibility...
... vo veciach rodičovských práv a povinností...
Katarina Kollarova (X) Jan 18, 2013:
Ešte jedno doplnenie. Áno, ako uvádza Rad, predbežné opatrenie v občianskom súdnom konaní. Predbežné opatrenie je dočasné opatrenie súdu, ktorým sa predbežne upravujú pomery účastníkov, alebo sa nimi zabezpečuje výkon súdneho rozhodnutia.
V trestnom konaní existuje predbežné opatrenie len fakticky, Trestný poriadok tento termín nepozná. Niektoré úkony však majú taký charakter(najmä ak ide o zaistenie majetku či obmedzenie os. slobody osoby).
Katarina Kollarova (X) Jan 18, 2013:
Order (rozhodnutie, príkaz, nariadenie...)
Ďalšou možnosťou by prípadne mohlo byť aj "rozhodnutie o zákaze niektorých úkonov" (v závislosti od toho, aké úkony dané rozhodnutie vymedzuje).
Príklad: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

(dočasné) súdne obmedzenie výkonu súdnych práv

Tá dočasnosť mi vyplýva z vecnej podstaty súdneho obmedzenia, v preklade nemusí byť zahrnutá. Príkaz určuje niektoré kroky, ktoré jeden rodič nesmie podnikať bez súhlasu druhého rodiča, dá saa predpokladať, že v prípade rozhodnutia o opatreovníctve sú tieto otázky už vyriešené v rozhodnutí.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-16 17:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ako vidno z vysvetlenia, samozrejme má ísť o obmedzenie rodičovských práv, neviem kde som mal hlavu, ked som to pisal.
Peer comment(s):

agree Michal Fabian
11 mins
Ďakujem.
neutral Slavomir BELIS : Akých "súdnych práv"?
1 hr
Kruci! Samozrejme tam malo byť rodičovských. Ďakujem za upozornenie, Slavomír.
agree Marekcrash
1 day 19 hrs
Ďakujem.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
30 mins

súdny zákaz podnikania nepovolených krokov

takto mi to vyplýva z uvedenej definície
Peer comment(s):

agree Katarina Kollarova (X)
1 day 20 hrs
agree Maria Chmelarova
2 days 21 mins
Something went wrong...
2 hrs

súdny príkaz o obmedzení niektorých rodičovských práv a povinností

alebo

súdny príkaz o obmedzení vykonávania niektorých rodičovských práv a povinností

čo nie je doslovný preklad, ale je vecne presný podľa môjho názoru

alebo doslovnejšie

súdny zákaz vykonávania nepovolených krokov (podobne, ako už dala Kristína)

V slovenskom práve aj v slovenských verziách európskej legislatívy sa takmer vždy používa - rodičovské práva a povinnosti - teda nie len - práva.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-16 17:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

Prohibited Steps Orders - restricting parental responsibility. These prevent the taking of some action which would otherwise be a quite reasonable exercise...
www.westberks.gov.uk/CHttpHandler.ashx?id=5050&p=0
Peer comment(s):

neutral Vladimír Hoffman : Vzhľadom na obsahovú náplň súdneho príkazu by som tam tie povinnosti nedával, tie to nijako neobmedzuje. Ale to vymedzenie pomocou "niektorých" sa mi páči.
5 hrs
Something went wrong...
23 hrs

predbežné opatrenie o obmedzení výkonu rodičovských práv

Ja by som sa skôr prikláňal k "predbežnému opatreniu" keďže pravdepodobne ide o občianske konanie.
Example sentence:

Druhy predbežných opatrení demonštratívne vymenúva ustanovenie § 76 ods.1 OSP, podľa ktorého súd môže účastníkovi uložiť najmä, aby.... f) niečo vykonal, niečoho sa zdržal alebo niečo znášal,....

Peer comment(s):

neutral Vladimír Hoffman : Áno, je to celkom dobre možné, ale potvrdené to nie je. Ja by som to neriskoval.
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search