Jan 21, 2013 16:43
11 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

(Régimen de) estimación simplificada

Spanish to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs Personal Income Tax
I have found two different translations for this term:

'flat rate (scheme): IATE http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...

and

'objective evaluation (system)': Spanish Tax Agency https://www.agenciatributaria.gob.es/AEAT.sede/en_gb/Inicio/...

Are both valid? Are they different terms? Please help!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AllegroTrans Jan 28, 2013:
I wholly agree with Phil Goddard We are not "converting" or "localising" the term into the UK or US system here. The plain translation ought to be adequate. It is for the reader to find out how the Spanish system works, if he or she needs to, not the translator's function.
Rebecca Jowers Jan 28, 2013:
"Estimación objetiva simplificada" system was (is?) certainly used extensively, along with a third option (estimación por coeficientes), although it may not currently be in use (tax rules may change each year, which is another headache for translators). At any rate, there are many internet references to the "régimen objetiva simplificada such as this one: "En el régimen de Estimación directa normal se consideran como deducibles todos los producidos que estén vinculados con la actividad, señalando los siguientes:
Compras y otros consumos de la explotación.
Sueldos y Salarios, seguridad social a cargo de la empresa, autónomos
Otros gastos de personal.
Arrendamientos, gastos de reparación, servicios profesionales, financieros.
Amortizaciones y provisiones.
Otros gastos.
En la estimación objetiva simplificada la diferencia fundamental es que los gastos de difícil justificación y las provisiones se consideran aplicadas mediante el porcentaje del 5% sobre el rendimiento neto positivo. Además, en cada régimen la tabla de amortización es distinta.
http://ganaloquequieras.biz/blogs/?p=3428
Your text may certainly refer to estimación directa simplificada, but you will know from the context.
emma_dove (asker) Jan 28, 2013:
I have found this: http://www.agenciatributaria.es/AEAT.internet/Inicio_es_ES/_... which seems to prove that 'simplificado' is only applied to the 'estimación directa' method.
emma_dove (asker) Jan 28, 2013:
This subject is indeed massively complicated. Thank you for your feedback, philgoddard.
philgoddard Jan 28, 2013:
Asker With the greatest of respect, I feel you're massively overcomplicating things. The UK and US tax systems are irrelevant, though they both have estimated tax regimes too. I don't see how you can tell us that "estimación" doesn't mean "estimate". This phrase has a simple, literal and exact equivalent in English, and in my opinion it would be wrong to translate it in any other way.
Rebecca Jowers Jan 28, 2013:
Hi again In legal translation there is often no "right" translation as there might be in certain types of technical texts. When trying to translate from different legal systems translators often have to look for similar concepts, functional equivalents, etc. And when there is not even a similar concept to refer to (which is very common when translating patently civil law terms for readers from common law jurisdictions), sometimes a "descriptive translation" will be the only recourse. In my experience the two areas in which there are very few "functional equivalents" are tax law and inheritance law. But as I mentioned before, if you do find what you consider the "right" translation for your term, please post it. Thanks
emma_dove (asker) Jan 28, 2013:
I, too, do my quarterly return in Spain, but I do not estimate my taxes; I calculate them. At the end of the tax period, like you, I do a final summary calculation. Notice the procedure for each quarterly return is practically the same as for the final VAT summary return, since all are caculations, not estimations: an estimation is a rough calculation; If you've done your quarterly return here, you'll notice it's certainly no rough calculation! I did indeed notice you used the term 'calculation' further along, but you did write 'estimation' when stating "Anyone already familiar with Spanish taxes would already understand what "simplified estimated tax scheme" refers to" and simply wanted to make it clear that taxes are not estimated; hence the note. As for the US, I am unaware of how the tax system works there, and the same goes for the UK, which is why I asked in the first place. Your explanation of the process has definitely been very helpful, and I thank you for that. I am indeed hoping someone will share the right answer to my question with all of us :)
Rebecca Jowers Jan 28, 2013:
Note to emma-dove Thanks for the comment that taxes are not "estimated" but rather "calculated." But in the context of taxing the self-employed (as in your text), taxes are indeed estimated, since the final taxes to be paid cannot be calculated until the end of the year when one actually knows what his final gross income has been. That's why in the US the quarterly income tax paid by the self-employed is actually called "estimated tax." Your translation concerns how the quarterly tax for the self-employed is calculated in Spain and the methods used have been sufficiently explained here. I am more than familiar with this since I am myself self-employed in Spain and have to calculate my estimated tax each quarter until the 4th quarter comes around and I can finally calculate whether the tax man owes me for overpayment or whether I still owe him. In other respects, in my answer I actually avoided the word "estimate" and offered "simplified self-employment tax CALCULATION scheme", which is obviously a descriptive rendering. I doubt you will find a snappy two-word equivalent for the concept in English, but if you do, please share it with us!
emma_dove (asker) Jan 21, 2013:
YES the two references are context :) Just google the term + the reference site and voilà...
emma_dove (asker) Jan 21, 2013:
Just ANY Spanish Tax Agency website entry that says '(régimen de) estimación simplificada'. And I mean any and I place the brakets because both terms can be found and what I need to know is if it always means the same and what it translates for, if it depends on context.
emma_dove (asker) Jan 21, 2013:
The context IS the Spanish Tax Agency, under Personal Income Tax. I really cannot make it any clearer.
AllegroTrans Jan 21, 2013:
What we need is.... surrounding text, from your document, aldo to know exactly what your document is and which country it is from, so that we can make a judgement
emma_dove (asker) Jan 21, 2013:
The context is the Personal Income Tax. Would you like to provide context/reference for your chosen translation?
philgoddard Jan 21, 2013:
Translation does depend on the context, which is why I'm asking you for it. I don't know whether your two references are context because the first URL has been truncated and the second comes up on my computer as a non-trusted site. Context means one or more sentences containing the phrase.
emma_dove (asker) Jan 21, 2013:
Thanks. I have not forgotten; I want to know if translation depends on the context, within the field of taxation. That is why I have opted for closing in on the field.
This is not a term to be translated literally; it is a very specific term which requires a very specific translation. Obvious is not always the answer, especially when it comes to the Tax Agency, I'm afraid...
philgoddard Jan 21, 2013:
You forgot to include the context, but I would have thought "simplified estimate" is the obvious choice.

Proposed translations

-1
59 mins

safe harbor rule

Declined
This may correspond to the US IRS Safe Harbor Rule, which is a simplified form of calculating estimated taxes.
Note from asker:
Thanks bigedsenior. Could you provide a reference for that?
Peer comment(s):

disagree philgoddard : (a) No one outside the US will understand this; (b) it doesn't mean "simplified/estimated payments". http://www.easyestimatedtaxes.com/estimated-tax-resources/sa...
11 mins
neutral AllegroTrans : Sounds too specific to USA - have you a reference?
14 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

simplified estimate regime/system/scheme

Declined
We don't have any Spanish context, but the literal translation seems the most obvious choice.

Note from asker:
Taxes are calculated, not estimated.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
6 days
Something went wrong...
+1
15 hrs

simplified self-employment tax calculation scheme

Declined
Hi,

This is just a suggestion, but rather than a literal translation, for those not familiar with the Spanish tax system perhaps a descriptive rendering would be preferable. Anyone already familiar with Spanish taxes would already understand what "simplified estimated tax scheme" refers to and the information Andy has provided is quite clear. But perhaps it would be best to somehow reflect that the "régimen de estimación simplificada" is a simplified version of one of the systems ("estimación directa"/"estimación objetiva-módulos") that the self-employed in Spain have for calculating the advance payments they must make to the tax man each quarter.

This is explained briefly here:

If you wish to register yourself on Autonomos, there are certain steps to be taken, as follows:

1. The first thing you should do is obtain your NIE number (see Residency & Tax: Fiscal Identity Numbers).
2. You will need to apply for a Tax Licence for the work activity to be followed. This can be obtained from the SUMA Office in the town where your work activity will be centred, or Town Hall (Ayuntamiento) as appropriate.
3. You will need to complete and present a 037 form, which is stamped by the Tax Office and confirms the method of payment of your taxes. There are two methods of paying tax:

a) You make quarterly VAT and Income Tax Declarations on the “direct estimations method”, which means you have to start double entry system book-keeping, or hire the services of an accountant, or
b) You pay a quarterly fixed income tax & VAT amount under the "modulos" system.

Both systems have their advantages; a) is a good method if you think your custom is going to fluctuate to a significant degree, as income tax & VAT is only paid on your actual profit/earnings.

Modulos payments do not take into consideration whether you have had a good or bad month, as you pay the same fixed amount, even if you have zero income. Also, under the modulos system, there is no need to keep accounts or prepare numbered VAT invoices, etc. On the other hand, once your business is established and turnover increases you may well benefit from having a tax system whose payments were set at a basic level.

http://www.thinkspain.com/hottopics/workinginspain/system.as...

As Andy also indicated, the text to be translated omits vital information: whether the reference is to the "directa" or "objetiva" scheme, but that may be clear from another part of your text.

Hope some of this helps!



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-01-22 09:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, indeed, as Andy mentioned, there are simplified versions of both the direct and objective systems.
Note from asker:
Thank you Rebecca. It seems to be that this simplified calculation system actually englobes both the direct and the objective modes, as the TAx Agency states: "Object Return form to be filed by individuals who carry out activities under the objective evaluation system. Other than the exceptions established under the prevailing regulations, this form must also be filed by individuals who carry out agricultural, livestock farming, forestry and fishery activities under the objective evaluation system, normal or simplified modality." (https://www.agenciatributaria.gob.es/AEAT.sede/en_gb/procedimientos/G602.shtml). Check out the regulation quoted at the bottom of the page ("Normativa básica").
Even though a correct translation has not been provided, this answer provides the best explanation for what the term stands for. Note taxes are NOT estimaded but CALCULATED, therefore the term 'estimation' would be incorrect here (as seen in the first paragraph). Thanks for the help!
Peer comment(s):

agree Dominique White
4043 days
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Any Agencia Tributaria website, as asker says.

Not enough time for full explanation.


Form 130. IRPF (Personal Income Tax). Companies and professional
taxed under the direct evaluation system. Instalments.

Form 131. IRPF (Personal Income Tax). Companies and professionals
taxed under the objective evaluation system. Instalments.

The 2 basic systems (there a many) for IRPF are:

- estimación directa and,
- estimación objetiva

Both AFAIK have a simplified versión.

In the first, your tax assessments/evaluations are based directly on your billing & outgoing, etc...

In the second (used for bars, eg), this assessment is calculated using other factors - eg. Size of premises, electricity consumption, water, suppliers' bills and others.... Which is then applied at a flat rate.

ie. "simplified" is merely a subcategory of one of the above.

I couldn't translate this as the vital difference is missing: directa o objetiva.
Note from asker:
Both the direct and the objective system can be followed under the simplified scheme. The context does not specify which one,therefore it must be understood it refers to either one. The question is, does this concept exist in UK Treasury?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search