Jan 30, 2013 10:48
11 yrs ago
2 viewers *
English term

earth-braids

English to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Hierbei geht es um einen Wartungsplan für Züge.

Inspection of the earth-braids and the mechanical connections at the tyre and web;

Leider weiß ich nicht, wie ich "earth-braids" am besten übersetzen sollte.

Discussion

David Moore (X) Jan 31, 2013:
@ Hans: You're talking major voltages for an Erdseil; even the EU doesn't demand those cross-sections on railway vehicles - don't forget, a railway vehicle has at least four wheels to earth an electrical charge.

Don't you agree an earthing strap would be adequate in such a case as this?
Hans Fassbender Jan 31, 2013:
Erdseil! In Erinnerung an meine Elektrikervergangenheit, und da es sich hier sicher um große Leitungsquerschnitte handelt, würde ich "Erdseil" oder "Erdungsseil" sagen. "Litze" benutzt man bei kleineren querschnitten.
Rolf Keller Jan 31, 2013:
@David "These earthing braids are not left "hanging around in the running gear"; they have a very specific purpose."

Den Aufbau solcher Räder und die Funktion der Erdungsverbindungen kenne ich. ;-)

Mit "frei herumhängen" meinte ich, dass die Dinger sich unten am Radgestell frei in der Umgebungsluft bewegen. Da ist mit Verschmutzung und Korrosion zu rechnen: Zwischen den einzelnen dünnen Drähten setzt sich doch alles Mögliche fest. Deshalb dachte ich, man muss da eine Schutzhülle drüber haben. Die Dinger sind doch immer aus Kupfer?

Hier sieht man jedenfalls Bilder solcher Erdungsverbinder mit und ohne Schutzhülle:
http://www.schienenfahrzeugtagung.at/download/PDF2007/2Tag N...

"most railway wheels today are resilient"

Solche Räder gibt es schon sehr lange. Früher diente das nicht zur Lärmminderung, sondern zum Verringern der ungefederten Massen (Komfort, Materialbelastung). --> Einleitungskapitel in http://darwin.bth.rwth-aachen.de/opus/volltexte/2005/1255/pd...
David Moore (X) Jan 30, 2013:
@ Rolf K: These earthing braids are not left "hanging around in the running gear"; they have a very specific purpose. They are attached at one end to the wheel centre and at the other to the wheel tyre. This is essential since most railway wheels today are resilient, to reduce noise levels. This means they have a layer of resilient material between wheel and tyre, effectively insulating them electrically. That's why these earthing braids are needed, since earthing on a railway vehicle can only be carried out through the wheels.

I do not favour "Erdungsbrücke", because it is usually solid, whereas the braid is not. If a solid Erdungsbrucke were hit by a stone (ballast, maybe) at high speed, it is far more likely to fracture than a braid. But then that's why the inspections are necessary, to make sure this hasn't happened.
David Moore (X) Jan 30, 2013:
@ Rolf K: Earthing braids (an uncommon enough expression, in all conscience - I only know these woven wire earthing conductors as "earthing straps") are not normally protected by plastic - not on trains, anyway - so no problem with inspecting them, then...

Don't underestimate Conrad, Rolf - in any case, it was only an illustration, and it's absolutely right...
Rolf Keller Jan 30, 2013:
@Herbie Es gibt auch flache Erdungsbänder, die aus Einzeldrähten geflochten sind.

Aber worum es in der Frage geht, das sind doch Kabel, also Litzenleitungen oder Geflechtbänder mit einem dicken, schützenden Kunststoffmantel – man läßt doch im Fahrwerksbereich keine blanken Litzen/Geflechte herumhängen.
Herbie Jan 30, 2013:
Wenn es um flexible Erdungsverbindungen geht: Erdungslitzen. Bei konzentrischem Schirm um (Steuer-)Kabel: Schirmgeflechte / geerdete Schirmgeflechte.
Rolf Keller Jan 30, 2013:
Ich würde "Erdungskabel" oder "Erdungsbrücke" schreiben: Um das Geflecht zu inspizieren, müsste man den Kabelmantel ja zerstören.

Proposed translations

+1
4 mins

Erdungsbrücken

---
Peer comment(s):

agree Ljiljana-R. (X) : Erdungsbrücke für das/verbunden mit dem Schienennetz
4 hrs
Something went wrong...
+1
5 mins

Erdungsgeflechte

Peer comment(s):

agree David Moore (X) : Looks about right
13 mins
Danke!
neutral Rolf Keller : Was Conrad verkauft, ist sicherlich nicht lokomotiventauglich.
1 hr
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search