Jan 31, 2013 13:58
11 yrs ago
10 viewers *
English term
title / risk of loss
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
warunki umowy
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego z punktów w warunkach umowy:
Title/Risk of Loss. Unless otherwise specified on X Pricing Sheet, title to and risk of loss to the Products sold hereunder shall pass to X at the time each shipment is delivered to X
Rozumiem z kontektu , że Title oznacza Prawo własności, ale skąd w takim razie "risk of loss"? confused...
Z góry dziękuje za pomoc
Title/Risk of Loss. Unless otherwise specified on X Pricing Sheet, title to and risk of loss to the Products sold hereunder shall pass to X at the time each shipment is delivered to X
Rozumiem z kontektu , że Title oznacza Prawo własności, ale skąd w takim razie "risk of loss"? confused...
Z góry dziękuje za pomoc
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | tytuł / ryzyko utraty | Stanislaw Czech, MCIL CL |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
tytuł / ryzyko utraty
chodzi jak rozumiem o tytuł prawny do produktu (czy właściwie jego przejście) i o to kto ponosi ryzyko utraty produktu
Pozdrawiam
S
Pozdrawiam
S
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...