Feb 3, 2013 12:48
11 yrs ago
2 viewers *
Czech term
Potvrzení o délce zaměstnání a o zápočtu dob zaměstnání
Czech to English
Bus/Financial
Finance (general)
Nachází se to na zápočtovém listu na formuláři o potvrzení při změně zaměstnání. Jde mi hlavně o druhou část té věty - "o zápočtu dob zaměstnání". Nemůžu to nějak zformulovat. Předem moc děkuji za návrhy.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
Confirmation of lenght of employment and qualifying periods of continuous employment
Nemohlo by to byt ono?
"Some breaks in normal employment still count towards a continuous employment period. These are:
- sickness, maternity, paternity, parental or adoption leave
- annual leave
- employment overseas with the same company
- time between unfair dismissal and an employee being reinstated
- when an employee moves between associated employers
- military service, eg with a reserve force
- temporary lay-offs
- employer lockouts
- when a business is transferred from one employer to another
- when a corporate body gets taken over by another because of a legal change.
Days when employees are on strike don’t count towards continuous employment, but this isn’t treated as a break."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-03 14:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
*length
"Some breaks in normal employment still count towards a continuous employment period. These are:
- sickness, maternity, paternity, parental or adoption leave
- annual leave
- employment overseas with the same company
- time between unfair dismissal and an employee being reinstated
- when an employee moves between associated employers
- military service, eg with a reserve force
- temporary lay-offs
- employer lockouts
- when a business is transferred from one employer to another
- when a corporate body gets taken over by another because of a legal change.
Days when employees are on strike don’t count towards continuous employment, but this isn’t treated as a break."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-03 14:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
*length
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Diky Radku, prece jenom mi ta vase odpoved pomohla nejvic"
+1
22 mins
Confirmation of length of employment and acknowledgement (reckoning) of periods of employment
....in the employment history record
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-02-03 13:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
brala jsem to hlavně tak, že se zápočtový list překládá prospectivnímu novému zaměstnavateli
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-02-03 13:33:31 GMT)
--------------------------------------------------
...prospektivnímu, sorry
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-03 14:36:14 GMT)
--------------------------------------------------
Please note:
My understanding of this was as' periods of employment with different employers', not periods of employment with one employer.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-02-03 13:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
brala jsem to hlavně tak, že se zápočtový list překládá prospectivnímu novému zaměstnavateli
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-02-03 13:33:31 GMT)
--------------------------------------------------
...prospektivnímu, sorry
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-03 14:36:14 GMT)
--------------------------------------------------
Please note:
My understanding of this was as' periods of employment with different employers', not periods of employment with one employer.
Note from asker:
Děkuju za odpověď , Hanko, jedná se o jednoho zaměstnavatele. |
Peer comment(s):
neutral |
Vladimír Hoffman
: A nema to byt skor perspektivni, Hanka?:-)
26 mins
|
Vlado .........nééééé.....IMO http://grammarist.com/usage/prospective-perspective/
|
|
agree |
Ivan Šimerka
3 hrs
|
díky, Ivane
|
Reference comments
27 mins
Reference:
statement confirming length of the employment and qualifying period
/nebo period qualifying for state benefits/national insurance.../
rozumím tomu tak, že se to započítává třeba do důchodu
pokud je ta doba stejná, pak přeformulovat
rozumím tomu tak, že se to započítává třeba do důchodu
pokud je ta doba stejná, pak přeformulovat
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Hannah Geiger (X)
: na důchodové pojištění vystavuje zaměstnavatel evidenční list důchodového pojištění (ELDP), myslím
11 mins
|
agree |
Jakub Skřebský
: anebo "employment period and qualifying period(s) statement/confirmation", prakticky tytéž termíny, jen jinak poskládané.
1 hr
|
Discussion
Myslím, že bude drobný významový rozdíl, že to ošklivé perspektivní je třeba o fous blíž vážmému zájemci, zatímco potenciální je v podstatě kdokoli? A proto vnikají ty cizí výrazy, když slovo chybí... Ovšem nejenom, viz třeba mít sex.
Len pre zaujímavosť, zarazil ma ten región, ktorý spomínate. V slovenčine je to kodifikované slovo (posledné vydanie PSP z roku 2000), čo je ale zaujímavejšie, regionalizmus a regionálny (bohvie prečo nie aj región) boli už v Pravidlách z roku 1940.
Neviem ako je tomu v Čechách, ale na Slovenku máme dosť zastaralú (1987) a žalostne neúplnú výkladovú jazykovú príručku (Krátky slovník Slovenského jazyka) a práve včera som sa dozvedel, že komplexný mnohozväzkový Slovník súčasného slovenského jazyka nebude prijatý ako kodifikačná príručka... kvoli internym sporom medzi starou gardou a modernymi jazykovedcami. Takze sa o tych vyznamoch slov mozem s korektormi a inymi kolegami akurat tak dotahovat.
Mimochodom, keby niekoho zaujimal vyvoj a stav v anglictine, je o tom vynikajuci clanok:
http://www.newyorker.com/arts/critics/books/2012/05/14/12051...
http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/potencialni
Samozrejme, toto platí pre slovenčinu, nie pre češtinu.