Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
repossession
Czech translation:
zabavení (majetku)
Added to glossary by
Kristina Thew
Feb 16, 2013 12:14
11 yrs ago
2 viewers *
English term
repossession
English to Czech
Bus/Financial
Finance (general)
(v textu se uvádí social risks ) cases of debt or repossession , how to best translate repossession please
(bylo by vyvlastnění majektu přijatelné nebo je to špatně ? nesedí mi tam to vyvlastnění , naznačuje zasáhnutí státní moci, vztahuje se pouze na nemovitosti? Další návrh je exekuce. Jsou oba tyto výrazy špatně z právního hlediska, nebo by byly v textu přijatlené?
(bylo by vyvlastnění majektu přijatelné nebo je to špatně ? nesedí mi tam to vyvlastnění , naznačuje zasáhnutí státní moci, vztahuje se pouze na nemovitosti? Další návrh je exekuce. Jsou oba tyto výrazy špatně z právního hlediska, nebo by byly v textu přijatlené?
Proposed translations
(Czech)
4 +5 | zabavení (majetku) | Pavel Prudký |
4 | opětovné přivlastnění | jankaisler |
3 | zpětný přechod držby (majetku) | Jiri Lonsky |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
zabavení (majetku)
v rámci exekuce
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-02-17 11:16:03 GMT)
--------------------------------------------------
Jen bych chtěl podotknout, že to nemusí být pouze situace, kdy si bere někdo zpět to, co prodal, a není to dosud zaplaceno. V Anglii tak tomu říkají, když někdo „přijde o střechu nad hlavou“, třeba když neplatí hypotéku… Pochopitelně ten dům předtím nekoupil od toho, kdo mu poskytl hypotéku. Takže toto je mírně širší pojem – viz odkaz
http://jdem.cz/ydpq8
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-02-17 11:16:03 GMT)
--------------------------------------------------
Jen bych chtěl podotknout, že to nemusí být pouze situace, kdy si bere někdo zpět to, co prodal, a není to dosud zaplaceno. V Anglii tak tomu říkají, když někdo „přijde o střechu nad hlavou“, třeba když neplatí hypotéku… Pochopitelně ten dům předtím nekoupil od toho, kdo mu poskytl hypotéku. Takže toto je mírně širší pojem – viz odkaz
http://jdem.cz/ydpq8
Peer comment(s):
agree |
Josef Šoltes
28 mins
|
děkuji
|
|
agree |
Jakub Skřebský
43 mins
|
děkuji
|
|
agree |
Hannah Geiger (X)
12 hrs
|
děkuji
|
|
agree |
Genna
18 hrs
|
děkuji
|
|
agree |
Petr Kedzior
: není to ale IMHO v rámci exekuce, ale jde o případy, kdy majitel zruší užívací právo (např. leasingová společnost) a pronajatý majetek nájemci odebere, nebo jak píše níže Honza v komentáři ke svému návrhu
22 hrs
|
děkuji
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dekuju za radu, tenhle sirsi vyraz se hodi nejvice, taky dekuju za odkaz :)"
12 mins
zpětný přechod držby (majetku)
toto se hodí i pro repossession v případě neplacení splátek u aut i jiného zboží koupeného na úvěr se splátkami.
Note from asker:
Taky moc dekuji za pomoc a vysvetleni :) |
1 hr
opětovné přivlastnění
opětovné přivlastnění nezaplaceného (neúplně zaplaceného) zboží původním vlastníkem-prodejcem
slovník
německy: Wiederinbesitznahme
slovník
německy: Wiederinbesitznahme
Note from asker:
Taky moc dekuju za pomoc :) |
Discussion