KudoZ question not available

Turkish translation: Hizmeti Sunanın Türü / Branşı

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Type of provider
Turkish translation:Hizmeti Sunanın Türü / Branşı
Entered by: Aziz Kural

12:49 Feb 16, 2013
English to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Bluecross BlueShield Form
English term or phrase: Type of provider
Ödemeler sekmesi altında
Type of provider'a Pediatrician yazılmış
Name of provider making the charge'a da XXX hastanesi yazılmış.
Selamlar,
Aziz
Aziz Kural
Türkiye
Local time: 12:26
Hizmeti Sunanın Türü / Branşı
Explanation:
Altına da branş olarak Çocuk Doktoru yazılmış. Provider'ı sağlık hizmeti sunan kişi olarak düşündüm. Bir kişiden bahsettiğimiz için de tür yerine branş kelimesinin kullanımının daha uygun olacağını düşündüm.
Selected response from:

Anatolian
Türkiye
Local time: 12:26
Grading comment
Teşekkürler...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Hizmeti Sunanın Türü / Branşı
Anatolian
5Hastaya bakan doktorun branşı
Salih YILDIRIM
3 +1hizmet sağlayıcı türü
Mustafa C. KATI
4hizmet veren
Gülnur Seyhanoğlu


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
type of provider
hizmet sağlayıcı türü


Explanation:
desek? sağlık hizmeti sağlayıcı anlamında..

Mustafa C. KATI
Türkiye
Local time: 12:26
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zuhal BAKIR
13 hrs
  -> Teşekkürler..
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
type of provider
hizmet veren


Explanation:
"Alınan hizmetin türü" de olabilir.

Gülnur Seyhanoğlu
Türkiye
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
type of provider
Hizmeti Sunanın Türü / Branşı


Explanation:
Altına da branş olarak Çocuk Doktoru yazılmış. Provider'ı sağlık hizmeti sunan kişi olarak düşündüm. Bir kişiden bahsettiğimiz için de tür yerine branş kelimesinin kullanımının daha uygun olacağını düşündüm.

Anatolian
Türkiye
Local time: 12:26
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkürler...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fikret Yesilyurt
1 min

agree  Raffi Jamgocyan
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
type of provider
Hastaya bakan doktorun branşı


Explanation:
Hasta bilgi formundaki kayıt ile ilgili olduğundan, bu tanım gerekebilir!

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search