Sep 1, 2003 19:50
20 yrs ago
English term
Hell must be a place like London
English to Russian
Art/Literary
Кто автор этого знаменитого высказывания и как оно обычно передается по-русски?
Proposed translations
(Russian)
4 +6 | автор высказывания -- Шелли | Elena Ivaniushina |
5 | Ад - город похожий на Лондон. | Anna Levchuk (X) |
Proposed translations
+6
17 mins
Selected
автор высказывания -- Шелли
Оригинальная фраза звучит немного иначе:
Shelley wrote: "Hell must be much like London, a smoky and populous city."
www.guardian.co.uk/Archive/Article/ 0,4273,4239182,00.html
Впрочем, все ссылки в сети на эту фразу приводят к статье BJORN LOMBORG по загрязнению воздуха в Лондоне.
"Ад должен быть похож на Лондон".
Shelley wrote: "Hell must be much like London, a smoky and populous city."
www.guardian.co.uk/Archive/Article/ 0,4273,4239182,00.html
Впрочем, все ссылки в сети на эту фразу приводят к статье BJORN LOMBORG по загрязнению воздуха в Лондоне.
"Ад должен быть похож на Лондон".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем! :)"
10 mins
Ад - город похожий на Лондон.
Ад - город похожий на Лондон.
Это сказал Шелли
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-01 20:03:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Еще встречается и так:
Должно быть ад очень похож на Лондон
Это сказал Шелли
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-01 20:03:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Еще встречается и так:
Должно быть ад очень похож на Лондон
Something went wrong...