Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
airport shuffle (shuttle)
Dutch translation:
pendeldienst naar luchthaven
Added to glossary by
Lianne van de Ven
Mar 24, 2013 13:26
11 yrs ago
English term
airport shuffle
English to Dutch
Other
Tourism & Travel
e-commerce voor een grote hotelketen
Hoi, ik ben een vertaling aan het maken voor de website (e-commerce) van een grote hotelketen. Eén van de steekwoorden (geen context) is 'airport shuffle' (komt na: meeting room). Hoe vertalen we dit in het Nederlands?
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | pendeldienst naar luchthaven | Lianne van de Ven |
Change log
Mar 29, 2013 15:15: Lianne van de Ven Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
pendeldienst naar luchthaven
Kan niet anders dan een door verschillenden herhaalde fout zijn, misschien m.n. door Italianen. Komt bijvoorbeeld op onderstaande websitea voor. Heel ergerlijk.....
Under services and facilities
* Meeting Room
* Airport Shuffle Service
http://beta.ezeego1.us/hotels/quisisana_rome_italy/
Amenities are Airport shuffle, Conference facilities, handicapped rooms, pets allowed, room service, smoke free hotel.
http://www.yukiba.com/hotels/italy/hotel-ora-hotels-city-par...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-24 15:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
websiteS
Under services and facilities
* Meeting Room
* Airport Shuffle Service
http://beta.ezeego1.us/hotels/quisisana_rome_italy/
Amenities are Airport shuffle, Conference facilities, handicapped rooms, pets allowed, room service, smoke free hotel.
http://www.yukiba.com/hotels/italy/hotel-ora-hotels-city-par...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-24 15:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
websiteS
Note from asker:
Hai Lianne, het was dus echt een herhaling van een scanfout! Dank jullie wel allemaal!! |
Peer comment(s):
agree |
Henk Sanderson
2 hrs
|
agree |
Sabine Piens
14 hrs
|
agree |
Wim Jonckheere
15 hrs
|
agree |
Philine Veldhuijsen
: Interesting mistake... I had never heard of it, but given the examples, it makes sense to read it as 'shuttle'
21 hrs
|
disagree |
Lourens Broekhuis
: "Kan niet anders dan een door verschillenden herhaalde fout zijn" is - denk ik - een beetje kort door de bocht.
1 day 16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "was inderdaad een scanfout!! Dank je wel voor het meedenken!!"
Discussion
Verder komt "airport shuffle" ook voor, maar in een heel andere betekenis: de drukte op het vliegveld, en er is ook zoiets als "doing the airport shuffle" (getting around at an airport). Maar dat zou nooit in een rijtje met meeting room genoemd worden. Voor mij is er geen twijfel dat het ofwel een scanfout is, ofwel het woord ooit in een bepaalde context verkeerd terecht is gekomen, en die fout nu herhaald wordt.
http://www.kennislink.nl/publicaties/simulatie-een-luchthave... "Het is één groot mierennest van goederenstromen, bagagestromen, personen en vliegtuigen die kriskras door elkaar heen hun bestemming zoeken."
http://www.dsng.net/2012/11/the-airport-shuffle.html: "The Airport Shuffle"
http://www.listal.com/viewentry/764811: "During the shuffle at the airport the following morning, Kevin boards the wrong plane and finds himself all alone in New York City."