Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Hohlvenen
English translation:
superior and inferior caval vein
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-29 21:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German term
Hohlwegen
Kanuelieren von Aorta und beiden -- Hohlwegen --, Uebergang auf EKZ and Abkuehlen des Patienten.
I cannot find any good translation for this term.
Thanks,
Mark
4 +1 | upper and lower caval vein | Harald Moelzer (medical-translator) |
Mar 26, 2013 16:44: franglish changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Mar 30, 2013 09:44: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
PRO (3): Steffen Walter, BrigitteHilgner, franglish
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
upper and lower caval vein
...es sind wohl die 'beiden' Hohlvenen gemeint.
--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2013-03-26 15:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
oder: "superior and inferior caval vein"
agree |
BrigitteHilgner
: Schade - ich dachte gerade, ich lerne etwas über mir bisher unbekannte Hohlwege im Körper. ;-) // Dreht sich Schiller jetzt im Grabe um? So eine Armbrust kann äußerst gefährlich sein - von menschlichen Körpern fernzuhalten.
44 mins
|
ja, und über Leukozyten, die mit einer Armbrust auf Kugelbakterien schießen (um Steffens Kommentar aufzugreifen)... :-D
|
Discussion
And there could be no better illustration of the difference between medical and non-medical translations: the former are inherently dull, and any hint of poetry in the text has scorn poured on it.