This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 4, 2013 15:02
11 yrs ago
3 viewers *
German term
Kaschierverbund
German to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Papier, Druck,
Die gebräuchliche Methode zur Beurteilung der Qualität eines Kaschierverbundes ist die Schälkraftmessung nach der Norm EN 28510-1 oder EN 28510-2.
Si tratta di un testo sulle stampe, all'interno del quale si parla di "Folienkaschierung", "kaschierte Drucken", ecc. che se ho capito bene corrispondono respettivamente alla "laminazione" e a "stampe laminate". "Kaschierverbund" rimane dunque sempre in tema dell'aderenza e laminazione??
Sempre nella frase vi è Schälkraftmessung: Kraftmessung è la misura di forza, ma "Schälkraftmessung"?
Grazie!
Si tratta di un testo sulle stampe, all'interno del quale si parla di "Folienkaschierung", "kaschierte Drucken", ecc. che se ho capito bene corrispondono respettivamente alla "laminazione" e a "stampe laminate". "Kaschierverbund" rimane dunque sempre in tema dell'aderenza e laminazione??
Sempre nella frase vi è Schälkraftmessung: Kraftmessung è la misura di forza, ma "Schälkraftmessung"?
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 | accoppiamento | Anusca Mantovani |
3 | accoppiato | Cora Annoni |
Proposed translations
28 mins
accoppiamento
Diz. tecn. Hoepli: accoppiare
Kaschierkarton: cartone accoppiato (due strati/fogli incollati)
Non sarà che schälen sia riferito allo stacco dei due fogli ed alla misurazione della forza necessaria.
In base alla norma schälen = peel.
Slt
a
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-04-04 15:32:09 GMT)
--------------------------------------------------
anche rivestimento
Kaschierkarton: cartone accoppiato (due strati/fogli incollati)
Non sarà che schälen sia riferito allo stacco dei due fogli ed alla misurazione della forza necessaria.
In base alla norma schälen = peel.
Slt
a
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-04-04 15:32:09 GMT)
--------------------------------------------------
anche rivestimento
21 days
accoppiato
io intendo dal testo che si parla del risultato dell'accoppiamento, quindi del prodotto, o meglio dell'accoppiato
Something went wrong...