Glossary entry

English term or phrase:

act young

Persian (Farsi) translation:

ادای جوانها را در آوردن/رفتار بچگانه یا کودکانه داشتن

Added to glossary by Zeynab Tajik
Apr 6, 2013 13:12
11 yrs ago
English term
Change log

Apr 7, 2013 15:19: Zeynab Tajik Created KOG entry

Discussion

Mitra Mousavi Apr 8, 2013:
بسیار ممنون از پاسختون!
Edward Plaisance Jr Apr 8, 2013:
بله...اشاره به ناهنجاری داره... معنی ساده اینه که رفتار بچه‌ آزار دیده مانند بچه‌های هم سن وسال خود نیست...رفتارش بچه‌گانه‌تره
Mitra Mousavi Apr 8, 2013:
اما ایا نویسنده به وجود ناهنجاری در رفتار کودک اشاره دارد؟ اگر داشته باشد "ادای جوانهایا جوانترها را در آوردن" این معنا را در بر دارد؟
Mitra Mousavi Apr 8, 2013:
Dear Edward Thanks for your explnation i have the same idea:)
Edward Plaisance Jr Apr 8, 2013:
comment... Now that I know some of the context, I have a question on why the author did not say "a sexually abused child may act more childish than his/her age"

To meو that would be much clearer.

At least, that is my understanding of the sentence so far.

‌Based on this, I would make a change to Zeynab's suggestion...ادای جوانترها



Mitra Mousavi Apr 8, 2013:
but I think none of us gets the exact meaning and more context is needed yet!
Zeynab Tajik Apr 8, 2013:
Tahmineh, this shows how different people may have different interpretations of a text. Well, I guess I'm doing hermenutics right now! lol
Tahmineh Zardasht (asker) Apr 8, 2013:
You are right! I had to provide more context. But it seems there was no need. You can look at the suggestions level of confidence!
Mitra Mousavi Apr 8, 2013:
Dear Edward
hearing about the context may I ask you about your suggestion?
Edward Plaisance Jr Apr 8, 2013:
Too bad we did not have Tahmineh's context sentence from the beginning.
Zeynab Tajik Apr 7, 2013:
Yes, certainly they are.
Mitra Mousavi Apr 7, 2013:
منظور جواب الانتون بود
Mitra Mousavi Apr 7, 2013:
ادای جوانها را در آوردن متفاوت است با رفتار بچگانه از خود نشان دادن !!!!!!
Zeynab Tajik Apr 7, 2013:
رفتار بچه گانه/کودکانه does not refer to the act of intercourse! It refers to the behaviour of the child after s/he is molested/abused. As I mentioned earlier, s/he may wet his/her pants, which is not a usual behaviour.
Tahmineh Zardasht (asker) Apr 7, 2013:
It is not the child who is "participating" in an intercourse. The child is abused sexually!
Mitra Mousavi Apr 7, 2013:
but participating in a sexual intercourse is not a رفتار بچه گانه!
Zeynab Tajik Apr 7, 2013:
I don't think it is a normal behaviour among, say, 10-year-old children who are molested.
Mitra Mousavi Apr 7, 2013:
but it is an usual behevior among most of the childern not an abused child!
Zeynab Tajik Apr 7, 2013:
An example sentence from Internet:
Child acts young or babyish (for example: wetting pants or sucking thumb).
Zeynab Tajik Apr 7, 2013:
It means the child acts babish. رفتار بچه گانه از خود نشان میدهد.
Mitra Mousavi Apr 7, 2013:
how about بزرگتر از سنش رفتار کردن?
Tahmineh Zardasht (asker) Apr 7, 2013:
What does it mean when "a sexually abused child acts young"?

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

ادای جوانها را در آوردن

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-04-06 13:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

In a sentence like "He was a creepy old dude trying to act young", my suggestion will make meaning. But the phrase may have other meanings depending on the context and co-text.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-04-07 15:10:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It would mean رفتار بچگانه/کودکانه از خود نشان دادن in your sentence.
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr : this is close...
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
12 mins

بچه گانه رفتار کردن/ناپخته رفتار کردن

It can has different meanings based on the context and field. all the suggestion can be right.
Something went wrong...
3 mins

باز سازی شدن /احیا شدن

.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-04-06 13:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

سر حال و قبراق بودن

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-04-06 13:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

تازه نفس بودن /دارای نیروی جوانی بودن
Something went wrong...
+1
2 hrs

داشتن رفتار جوان به خصوص با طرز فکر جوانان

this phrase generally implies more than just "copying" what young people do...it implies that the person should actually "be young" especially in their minds and be able to communicate easily with younger people
Peer comment(s):

agree Mohammad Mostajaboddavati
19 hrs
thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search