Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
awarding notification
Hungarian translation:
eredményértesítő
Added to glossary by
hollowman2
Apr 9, 2013 19:50
11 yrs ago
English term
awarding
English to Hungarian
Bus/Financial
Internet, e-Commerce
"online bidding system"
Sziasztok!
Fenti kifejezés idevágó magyarítását keresem. Előre is köszönöm a segítséget.
Attila
szövegkörnyezet:
Awarding Notification (az egy e-mail tárgysora)
Ezek pedig az e-mail szövegében szerepelnek:
....
An awarding message may be sent from the Buyer via the system explaining an awarding decision has been made and to logon to the system for details. When clicking the link in the notification email, you will be directed to Award Summary tab.
.....
To export the awarding details out of the system, click “Export Award Summary.”
Fenti kifejezés idevágó magyarítását keresem. Előre is köszönöm a segítséget.
Attila
szövegkörnyezet:
Awarding Notification (az egy e-mail tárgysora)
Ezek pedig az e-mail szövegében szerepelnek:
....
An awarding message may be sent from the Buyer via the system explaining an awarding decision has been made and to logon to the system for details. When clicking the link in the notification email, you will be directed to Award Summary tab.
.....
To export the awarding details out of the system, click “Export Award Summary.”
Proposed translations
(Hungarian)
4 +5 | [Itt] eredményértesítő | hollowman2 |
5 +2 | Döntés született | JANOS SAMU |
5 +1 | odaítélés | Péter Tófalvi |
4 +1 | odaítélés | László Domoszlai |
4 | döntés | Gusztáv Jánvári |
Change log
Apr 29, 2013 06:28: hollowman2 Created KOG entry
Proposed translations
+5
10 hrs
English term (edited):
awarding notification
Selected
[Itt] eredményértesítő
Értelemszerűen.
Peer comment(s):
agree |
Peter Boskovitz
: Pontosan.
4 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Zsuzsanna Lőrincz
12 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Péter Tófalvi
: vagy: eredményhirdetés
1 day 12 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Tünde Lőrincz
1 day 14 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
5 days
|
Köszönöm!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a segítséget!"
+1
4 mins
odaítélés
SAP-s fordítások során ezt szoktuk (volt) használni.
Example sentence:
Az árverésen, az odaítélés jogát a legtöbbet kínáló Licitáló kapja meg.
+1
7 mins
odaítélés
Ez egy on-line aukciós portál, ahol licitálni lehet, a legjobb ajánlat nyer, és a hirdető odaítéli a terméket a nyertesnek.
Szét kéne nézni a teszvesz.hu és hasonló portálokon is.
--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2013-04-09 19:58:37 GMT)
--------------------------------------------------
Látom, amíg írtam a kolléga is megadta már ezt a megoldást. Gratula!
Szét kéne nézni a teszvesz.hu és hasonló portálokon is.
--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2013-04-09 19:58:37 GMT)
--------------------------------------------------
Látom, amíg írtam a kolléga is megadta már ezt a megoldást. Gratula!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
1 hr
|
neutral |
Peter Boskovitz
: „Önnek Van Egy Odaítélés”, vagy hogy lehetne ezt az adott kontextusban használni? :)
15 hrs
|
29 mins
döntés
Nincs semmi baj a többiek magyarázatával, de szerintem ezt szépen és kulturáltan inkább döntésnek nevezzük. Döntésértesítő, nem hangzik jól? :)
+2
2 hrs
English term (edited):
awarding notification
Döntés született
Magyarítsunk. Sokkal értelmesebb együtt tárgyalni a kifejezést és egy, a magyar fülnek is kellemesen csengő épkézláb kifejezéssel fordítani. Szerintem táregysorban különösen jó.
Peer comment(s):
neutral |
Peter Boskovitz
: Címnek jó, de a szövegben nem működik: ...küldünk egy „Döntés született” üzenetet Önnek
13 hrs
|
Már miért ne működne. Lehet idézőjeles is, de a mondatot is át lehet fogalmazni: „...küldünk egy üzenetet Önnek, arról, hogy döntés született..."
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
1 day 20 hrs
|
agree |
Tünde Lőrincz
1 day 22 hrs
|
Reference comments
1 hr
Reference:
award (decision) - odaítélés(ről hozott döntés)
Szia Attila,
Szerintem a terminus nem korlátozódik kifejezetten az "online bidding" témakörre, lásd például:
"Commission Decision .../EC of ... on establishing ecological criteria for the award for the Community eco-label to portable computers"
- "A Bizottság ...-i .../EK határozata a hordozható számítógépekre vonatkozó közösségi ökocímke odaítélésével kapcsolatos ökológiai kritériumok megállapításáról"
vagy
"...a sufficiently long standstill period between award decision and the signing of a contract..."
- "...az odaítélésről hozott döntés és a szerződés aláírása között kellően hosszú időszak..."
Szerintem a terminus nem korlátozódik kifejezetten az "online bidding" témakörre, lásd például:
"Commission Decision .../EC of ... on establishing ecological criteria for the award for the Community eco-label to portable computers"
- "A Bizottság ...-i .../EK határozata a hordozható számítógépekre vonatkozó közösségi ökocímke odaítélésével kapcsolatos ökológiai kritériumok megállapításáról"
vagy
"...a sufficiently long standstill period between award decision and the signing of a contract..."
- "...az odaítélésről hozott döntés és a szerződés aláírása között kellően hosszú időszak..."
Note from asker:
Szia Ildi! Itt én nem használnám a kézenfekvő "odaítélést", mert jelen esetben egy vevő ajánlatokat kért egy termék leszállítására, majd ő (vagy a rendszer) valakit kiválasztott a teljesítésre, tehát az ajánlattevő megnyerte a "pályázatot", licitet, nem tudom mit.... én odaítélni csak díjat szoktam:) |
Discussion
"értelemszerűen", hogy klasszikust idézzek:) (a forrás brazil portugál-angol volt), de kinek adjam a pontokat?
Awarding Notification = Értesítés Nyertes ajánlatról