Glossary entry

French term or phrase:

l’organisation en filières

English translation:

multi-line vertical integration

Added to glossary by veratek
Apr 17, 2013 19:14
11 yrs ago
French term

l’organisation en filières

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Avant le démantèlement de CompanyX, du fait de l’organisation en filières, de nombreux outils et applicatifs étaient partagés entre les différentes entités du groupe, avec pour certains d’entre eux, des tâches d’administration ou de gestion assurées par des centres de compétences installés à XXX, YYY ou ZZZ.

Discussion

veratek (asker) Apr 18, 2013:
Perhaps I sent them the question for clarification.
Tony M Apr 18, 2013:
Risky! Watch out, though: the use of 'filière' doesn't necessarily imply that they are in the form of 'filiales', so the addition of 'subsidiaries' could well amount to over-translation.

In fact, from the sound of it, they may just be divisions within the same group, and so not necessarily subsidiaries at all; it all depends, of course, on the exact structures involved, but it's important to avoid a translation error here.
veratek (asker) Apr 18, 2013:
so far as the company was organized into sector-specific subsidiaries

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

vertical structure/organization

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-04-18 05:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

"multi-line vertical integration"
or "sector-specific vertical integration"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-04-18 07:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

yes, either 'multi-line' or 'sector-specific' conveys that fact. As rkillings pointed out, 'vertical-' only translates 'filière', the plural is added by showing they operate in various sectors.
Note from asker:
Hi, does your suggestion still keep up with the idea that they split themselves up?
Peer comment(s):

agree rkillings : Good start, but where's the plural (filières)? Suggest "multi-line vertical integration".
4 hrs
Thank you rkillings. Indeed, agreed!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
3 mins

as the company was organised as subsidiaries

It's just saying that the company was split into a number of subsidiaries in terms of its organisational structure.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-04-17 19:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

No, simply a company partly owned by another one, AFAIK.
Note from asker:
Doesn't subsidiary imply a company located abroad?
Peer comment(s):

neutral Daryo : was organised as a group (says the ST); but "filière" implies more: "by sectors of activity" (as opposed to, let say, "by geographical regions")
2 hrs
Something went wrong...
+1
38 mins

streamed according to business sector

My turn of phrase might not be spot on. I am not in IT. However, a "filière" means a business domain, sector, discipline whatever. That may mean the creation of subsidiaries, which may be abroad but not necessarily.
Note I am using "streamed" not "streamlined."
Peer comment(s):

agree Daryo : this term is about company structure, not IT; that's the basic idea
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search